The First and Second World Railway Security Forums held in 2001 and 2002 brought together all actors involved in railway security. |
В 2001 и 2002 годах состоялись первый и второй Всемирные форумы по безопасности на железных дорогах, в которых участвовали все стороны, заинтересованные в вопросах обеспечения безопасности на железнодорожном транспорте. |
The total damage to the railway was valued at 16.5 Million francs, of which 13.59 Million could be alleviated by natural disaster relief under the Swiss Federal Railway Law. |
Суммарный ущерб железной дороге был оценен в 16,5 млн франков, из которых 13.59 миллионов долларов были компенсированы в соответствии с швейцарским Федеральным законом «О железнодорожном транспорте». |
COLPOFER, the organization for railway police and security services brings together railway police and security services from some 19 European countries and provides a forum for sharing information and experience on crime and security issues. |
КОЛПОФЕР - организация, занимающаяся вопросами полицейского обеспечения и обеспечения безопасности на железнодорожном транспорте, - объединяет органы железнодорожной полиции и безопасности из 19 европейских стран и служит форумом для обмена информацией и опытом по проблемам преступности и обеспечения безопасности. |
On the other hand, the preparation of a new Railway Law which will provide free access of third parties to the railway network and which will clarify the responsibilities between TCDD and Government is going on. |
С другой стороны, осуществляется подготовка нового закона о железнодорожном транспорте, который обеспечит свободный доступ третьих сторон к железнодорожной сети и уточнит распределение обязанностей между ТГЖД и правительством. |
The representative of the UIC noted that it had offered at the last session of the Intersecretariat Working Group on Transport Statistics to collect railway data, instead of the current practice of railway data being collected through the railway chapter in the Common Questionnaire. |
Представитель МСЖД обратил внимание на то, что на последней сессии Межсекретариатской рабочей группы по статистике транспорта его организация изъявила готовность взять на себя задачу по сбору данных о железнодорожном транспорте вместо того, чтобы такие данные собирались при помощи общего вопросника в рамках раздела, посвященного железным дорогам. |
A Railway Safety Bill is presently before the Irish Parliament. |
В настоящее время на рассмотрении парламента Ирландии находится законопроект о безопасности на железнодорожном транспорте. |
Railway reform is making progress at quite different speeds throughout Europe. |
Темпы развития реформы на железнодорожном транспорте в странах Европы характеризуются существенными различиями. |
Enforcement of the Railway Labor Act is provided by arbitration through the National Mediation Board. |
Для обеспечения исполнения Закона о трудовых отношениях на железнодорожном транспорте предусмотрены механизмы арбитража в Национальном совете посредничества. |
Major activities of the Railway Safety Directorate |
Основные направления работы управления по безопасности на железнодорожном транспорте |
In 1994, a major review of the Railway Safety Act was conducted and tabled in Parliament. |
В 1994 году был произведен существенный пересмотр Закона о безопасности на железнодорожном транспорте, результаты которого были направлены в парламент. |
Railway Safety: Risk Assessment Techniques. 34 |
Безопасность на железнодорожном транспорте: методы оценки риска. 34 |
The Railway Safety Act is based on the philosophy that: |
В основе концепции, на которой построен закон о безопасности на железнодорожном транспорте, лежат следующие моменты: |
Railway safety officers monitor compliance with the Act through monitoring of dangerous goods cars and storage sites. |
Должностные лица, несущие ответственность за безопасность на железнодорожном транспорте, следят за соблюдением этого закона посредством проведения контроля транспортных средств, используемых для перевозки опасных грузов, и соответствующих складских объектов. |
Punishment of Offences in the Railway Act of 1932; |
Закон о наказании за преступления на железнодорожном транспорте 1932 года; |
STRATEGIES AND TOOLS TO ASSESS AND IMPLEMENT NOISE REDUCING MEASURES FOR RAILWAY SYSTEMS |
СТРАТЕГИИ И СРЕДСТВА ОЦЕНКИ И ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ МЕР ПО СНИЖЕНИЮ УРОВНЯ ШУМА НА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ ТРАНСПОРТЕ |
The Railway Women's Association now provides support services for women living with HIV/AIDS and free treatment is available through the Railways health system. |
В настоящее время Ассоциация женщин, работающих на железнодорожном транспорте, оказывает услуги по предоставлению поддержки женщинам, инфицированным ВИЧ/СПИДом, а система медицинского обслуживания железнодорожной компании обеспечивает возможность их бесплатного лечения. |
The Railway Safety Directorate is responsible, on behalf of the Minister, for coordinating responses to some 200 TSB reports and advisories annually dealing with accidents and incidents which occur on federally regulated railways. |
Управление по безопасности на железнодорожном транспорте несет ответственность от имени министра за координацию мер по представляемым ежегодно приблизительно 200 докладам и консультативным заключениям СБТ, в которых рассматриваются дорожно-транспортные происшествия и инциденты, имевшие место на железнодорожных линиях федерального подчинения. |
They also noted that technical inputs related to Regional Transport and Transit Agreement and Regional Multilateral Railway Agreement were being examined by the Member States. |
Они также отметили тот факт, что государства-члены занимаются изучением технической документации, касающейся регионального соглашения о перевозках и транзите и регионального многостороннего соглашения о железнодорожном транспорте. |
The Railway Safety Act defines the authority of the Minister of Transport to ensure public safety in relation to the operation and maintenance of railways under federal jurisdiction. |
Закон о безопасности на железнодорожном транспорте возлагает на министра транспорта полномочия по обеспечению безопасности людей в связи с эксплуатацией и техническим содержанием железных дорог, находящихся под федеральной юрисдикцией. |
A major effort is now under way to strategically plan changes to operations within the Directorate, and to incorporate changes into the Railway Safety Act which emanate from the review recommendations. |
Большая работа сейчас также проводится по внесению стратегических плановых изменений по реорганизации работы управления и по внесению изменений в закон о безопасности на железнодорожном транспорте, которые вытекают из рекомендаций, сделанных в ходе обзора. |
The National Transportation Agency has regulatory power through the National Transportation Act and the Railway Act over economic and service matters and dispute resolution, as well as dispute resolution on cost allocation matters under the Railway Safety Act. |
Национальное транспортное агентство обладает нормативными полномочиями на основании национального закона о перевозках и закона о железнодорожном транспорте в области экономических и эксплуатационных вопросов и разрешения споров, а также разрешения споров по вопросам распределения средств в соответствии с Законом о безопасности на железнодорожном транспорте. |
In the new Law on the Macedonian Railway which is to be in force, particular attention has been paid for the improvement of the safety level in rail transport. |
В новом законе о Железных дорогах Македонии, который будет введен в действие в ближайшем будущем, особое внимание уделяется повышению безопасности на железнодорожном транспорте. |
The Federal Ministry of Transport, Building and Housing has formed the Steering Committee on the Improvement of Safety in Rail Transport with representatives from the Ministry, the Federal Railway Office and Deutsche Bahn AG. |
Федеральное министерство транспорта, строительства и жилищного хозяйства сформировало Руководящий комитет по повышению безопасности на железнодорожном транспорте, в состав которого вошли представители министерства, Федерального управления железнодорожного транспорта и Немецких железных дорог. |
The basic regulations establishing the area of market and infrastructure access are the Railway Act (OG 123/03,194/03, 30/04) and pursuant to it subordinate legislation has been adopted, as well as the Act on the Division of Croatian Railways (OG 153/05). |
Основные нормативные акты, устанавливающие доступ к рынку и инфраструктуре, включают закон о железнодорожном транспорте (Официальный вестник 123/03,194/03, 30/04) и принятые в этой связи соответствующие подзаконные акты, а также закон о разделении хорватских железных дорог (Официальный вестник 153/05). |
The Railway Operation Act, the Railway Business Law, the Road Transportation Law, the Trucking Business Law and the Freight Forwarding Business Law prohibit discriminatory treatment by land transportation organizations. |
Закон о функционировании железных дорог, Закон о железнодорожном транспорте, Закон об автомобильных перевозках, Закон об автотранспортном хозяйстве и Закон об экспедиторских предприятиях запрещают дискриминационное обращение со стороны организаций, занимающихся наземными перевозками. |