Express and high-speed railway traffic will reduce demand for rolling stock, ensure greater passenger comfort and safety, and significantly cut journey times. |
Создание скоростного и высокоскоростного движения на железнодорожном транспорте обеспечит сокращение потребности в подвижном составе, более высокий уровень комфортности и безопасности для пассажиров при значительном сокращении времени нахождения пассажиров в пути. |
(b) Methodologies used to establish investment priorities in the field of railway safety: |
Ь) Методологии, которые используются для определения инвестиционных приоритетов в области безопасности на железнодорожном транспорте |
The Working Party, at its fifty-first and fifty-second sessions, continued revising information on the application of risk assessment techniques to railway safety. |
Рабочая группа на своих пятьдесят первой и пятьдесят второй сессиях продолжила рассмотрение информации о применении методов оценки риска в интересах обеспечения безопасности на железнодорожном транспорте. |
Statistics for a railway body exclude vehicles not at its disposal, i.e. |
Из статистических данных хозяйствующего субъекта на железнодорожном транспорте исключаются транспортные средства, которые не находятся в его распоряжении, т.е.: |
Other trains: Trains moving solely for the requirements of the railway body, which involve no commercial traffic. |
Прочие поезда: поезда, осуществляющие движение только по требованию хозяйствующего субъекта на железнодорожном транспорте и не использующиеся для коммерческих перевозок. |
At its fifty-sixth session in 2002, the Working Party adopted the definition of railway safety as "the socially required level of absence of risk of danger in the rail transport system where risk relates to personal accident, injury or material damage". |
На своей пятьдесят шестой сессии в 2002 году Рабочая группа приняла определение, согласно которому под эксплуатационной безопасностью на железнодорожном транспорте подразумевается "требуемый в социальном отношении уровень отсутствия риска опасности в железнодорожной транспортной системе, когда риск связан с несчастным случаем, травмированием людей или материальным ущербом". |
In addition, the Working Party noted that member countries are regularly reporting new developments related to railway safety issues to the secretariat, thus complying with the request by the Inland Transport Committee. |
Кроме того, Рабочая группа отметила, что страны-члены регулярно сообщают секретариату об изменениях, касающихся проблем безопасности на железнодорожном транспорте, отвечая таким образом на просьбу Комитета по внутреннему транспорту. |
In particular, an important contribution by the Working Party could be a compilation of the best practices in application of railway security measures from member Governments and preparation of a recommendation based on these experiences. |
В частности, важным вкладом Рабочей группы могли бы быть обобщение передового опыта государств-членов в области применения мер безопасности на железнодорожном транспорте и подготовка рекомендации на основе анализа этого опыта. |
In the absence of shareholders, the Board of directors of Network Rail is accountable to 115 members, drawn from industry, others with a public interest in the railway with one member from the Strategic Rail Authority. |
В отсутствие акционеров Совет директоров компании "Нетуорк рейл" отчитывается перед 115 представителями отрасли, а также другими лицами, представляющими государственные интересы на железнодорожном транспорте, и одним представителем Стратегического управления железнодорожного транспорта. |
Regularly, the experience and the results obtained during the implementation of this strategy and the restructuring process taking place in the railway sector of the TER countries are being reviewed. |
На регулярной основе проводится оценка накопленного опыта и результатов, полученных в ходе осуществления вышеупомянутой стратегии и процессов реструктуризации, которые в настоящее время проходят на железнодорожном транспорте в странах ТЕЖ. |
The organization of railway safety in France with the impact of Community directives on this organization as background; |
организацию безопасности на железнодорожном транспорте во Франции с учетом влияния соответствующих директив Сообщества; |
In order to reduce railway noise, the noise of the rolling stock (besides raising the speed) has to be decreased. |
Для уменьшения шумового загрязнения на железнодорожном транспорте необходимо снизить уровень шума, производимого подвижным составом (при одновременном повышении скорости движения). |
During 1996 the Health and Safety Executive (HSE) completed its review of the UK's railway safety legislation, to rationalize and simplify existing law. |
В 1996 году Исполнительный орган по здравоохранению и безопасности (ИОЗБ) завершил свою работу по пересмотру законодательства Соединенного Королевства по вопросам безопасности на железнодорожном транспорте с целью его рационализации упрощения. |
Strategic structural issues that should be addressed in the political arena, focusing on liberalisation and privatisation and the introduction of more competition in the railway industry. |
а) Стратегические проблемы структурного характер, которые следует решать на политическом уровне с уделением основного внимания либерализации и приватизации, а также активизации конкуренции на железнодорожном транспорте. |
The representative of Latvia said that, in railway data, they do not separate wagons by classes, and also do not have data on international transport. |
Представитель Латвии отметил, что на железнодорожном транспорте в его стране не проводится различий по классам вагонов, а также отсутствуют данные о международных перевозках. |
It was noted that the UIC had pre-filled in the CQ for 1997 with railway data from member countries as available, in order to verify the figures. |
Было отмечено, что в ОВ за 1997 год МСЖД предварительно указал накопленные данные о железнодорожном транспорте его стран-членов, для того чтобы произвести их сверку. |
Any unlawful act or omission intended or that is likely to endanger the safety of any person in a railway train or in any vessel or other means of transportation. |
Любое незаконное действие или бездействие, имеющее цель или могущее создать угрозу безопасности любого лица на железнодорожном транспорте или любом судне водного транспорта или других транспортных средствах. |
The review will take account of the recommendations of railway accident inquiries, experience of the operation of the regulations, and European developments and is likely to lead to revised regulations in early 2005. |
В процессе обзора будут учитываться рекомендации, принятые по итогам расследования аварий на железнодорожном транспорте, опыт применения правил и происходящие в Европе изменения, и, как предполагается, в итоге в начале 2005 года будут разработаны пересмотренные правила. |
constant separation of wastes, possible recycling of wastes and their usage as reused raw material (chiefly in the area of recycling of railway aggregate). |
постоянное сепарирование отходов, возможности переработки отходов и их использования в качестве вторичного сырья (преимущественно в области переработки применяемых на железнодорожном транспорте наполнителей). |
The Working Party noted that the letter raised the question of definitions of railway safety and security as well as issues related to railway safety and security. |
Рабочая группа напомнила, что в этом письме затронуты вопрос об определениях безопасности на железнодорожном транспорте и общей безопасности, а также проблемы, связанные с безопасностью на железнодорожном транспорте и общей безопасностью. |
As a result two new sets of railway safety regulations - the Railway Safety (Miscellaneous Provisions) Regulations 1997 and the Level Crossings Regulations 1997 will come into force in the UK this Spring. |
В результате этой работы были приняты две новые группы правил в области безопасности на железнодорожном транспорте - Правила безопасности на железнодорожном транспорте (Различные положения) 1997 года и Правила о железнодорожных переездах 1997 года, которые вступят в силу в Соединенном Королевстве весной нынешнего года. |
The elimination of rail bottlenecks is included in the draft national plan for the development of public railway infrastructure. |
Устранение узких мест на железнодорожном транспорте включено в проект национального плана развития инфраструктуры государственных железных дорог. |
(b) The application of the new legal railway regime by the rail industry would be voluntary. |
Ь) Применение нового правового режима железнодорожных перевозок на железнодорожном транспорте будет носить добровольный характер. |
As a result of railway line reconstruction, travel times on the lines concerned have been reduced. |
В результате реконструкции железнодорожных путей сокращено время проезда на железнодорожном транспорте. |
An example of railway transportation in India was presented. |
Был представлен доклад о железнодорожном транспорте в Индии. |