The private clubs had refused to provide their membership records for a determination regarding their racial and gender makeup. |
Частные клубы отказались предоставить Комиссии список членов, что помешало ей установить их расовый и гендерный состав. |
You were good with the racial question. |
А вы хорошо ответили на расовый вопрос. |
Yes, for racial disparities when he was SA. |
Да, за расовый дисбаланс, когда он был прокурором. |
along ethnic and linguistic lines, xenophobia, and racial extremism. |
по этническому и языковому признаку, ксенофобия и расовый экстремизм. |
In addition to shaping local economic development after 1950, the military presence at Fort Hood also changed the city's racial, religious, and ethnic composition. |
В дополнение к формированию местного экономического развития после 1950 года, военное присутствие в Форт-Худ также изменило расовый, религиозный и этнический состав города. |
He promoted the racial concept of disease, that people of different races suffer from different diseases and experience common diseases differently. |
Он выступал за расовый подход в медицине, полагая, что люди разных рас страдают от разных заболеваний и переносят общие болезни по-разному. |
Its markedly ethnic, racial or religious character is being used to justify intentions which place at risk the unity and territorial integrity of several nations. |
Их явно этнический, расовый или религиозный характер используётся для оправдания намерений, которые ставят под угрозу единство и территориальную целостность ряда государств. |
While supporting the methodology outlined in the draft questionnaire submitted to the Commission on Human Rights by the Special Rapporteur, she stressed that non-governmental organizations should adequately reflect the racial composition of the societies concerned. |
Поддерживая методологию, изложенную в проекте вопросника, представленного Комиссии по правам человека Специальным докладчиком, она подчеркивает, что неправительственные организации должны соответствующим образом отражать расовый состав соответствующих обществ. |
The leadership teams at the ministries and of the provincial and municipal administrations increasingly reflect the racial and ethnic composition of the country. |
Расовый и этнический состав населения страны находит все более полное отражение в составе руководства министерств и администраций провинций и муниципалитетов. |
There had been conflicts in Mauritania's history, but they had generally been fought on religious rather than racial grounds. |
В истории Мавритании были конфликты, однако они, как правило, носили религиозный, а не расовый характер. |
Significant progress had also been made in understanding that poverty has a strong racial and ethnic component, with women being the group most subject to exclusion. |
Кроме того, был достигнут большой прогресс в плане обеспечения понимания того, что нищета имеет ярко выраженный расовый и этнический компонент, особенно в случае отчуждения женщин. |
Important advances have been made in realizing that there is a strong ethnic and racial component to poverty, with women typically suffering greater exclusion. |
Кроме того, был достигнут большой прогресс в плане обеспечения понимания того, что нищета имеет ярко выраженный этнический и расовый компонент, особенно в случае отчуждения женщин. |
States must recognize that the prohibition of forced evictions includes arbitrary displacement that results in altering the ethnic, religious or racial composition of the affected population. |
Государства должны признать, что запрет принудительного выселения включает запрет произвольного перемещения, меняющего этнический, религиозный или расовый состав затрагиваемого населения. |
One seriously disturbing occurrence which shocked the conscience of an overwhelming majority of South Africans was the recent racial incident at the University of Free State in Bloemfontein. |
Одним из серьезных инцидентов, который шокировал подавляющее большинство южноафриканцев, явился недавний расовый инцидент, имевший место в Университете Свободного штата в Блумфонтейне. |
This course provides students with a broad presentation of the problems and inequities that exist in countries where the policies of the Government do not reflect the racial composition of the people. |
Эта программа дает возможность учащимся получить широкое представление о тех проблемах и несправедливости, которые существуют в тех странах, в которых политика правительства не отражает расовый состав населения. |
Concerned that the conflict might acquire a racial dimension, the Committee had repeatedly asked the State party to provide information on the human rights situation in Bougainville in general and observance of the provisions of the Convention in particular. |
Обеспокоенный тем, что конфликт может приобрести расовый характер, Комитет неоднократно просил государство-участник представить информацию о положении в области прав человека на Бугенвиле в целом и соблюдении положений Конвенции в частности. |
The conflict in the Middle East was political, not racial; and keeping the hope of peace alive required mutual respect and recognition to make negotiation and compromise possible. |
Ближневосточный конфликт носит политический, а не расовый характер, и для того чтобы жила надежда на мир, необходимо путем переговоров достичь взаимоуважения и взаимопонимания и прийти к компромиссу. |
The discrimination that persisted was more economic than ethnic or racial and the main problems to be solved were to guarantee the enjoyment by all of economic and social rights and to eliminate poverty. |
Сохранившиеся проявления дискриминации носят в большей степени экономический, чем этнический или расовый характер, и основные нерешенные проблемы касаются пользования всеми людьми их экономическими и социальными правами и ликвидации нищеты. |
In March 2000, it introduced a complex reporting and penalty procedure to encourage the employers to improve the racial make-up of the workforce to statistically resemble that of the general population. |
В марте 2000 года правительство ввело сложную процедуру отчетности и наказания, которая стимулировала бы работодателей к обеспечению того, чтобы расовый состав рабочей силы статистически соответствовал общей структуре населения10. |
The Flynn Effect has often been used as an argument that the racial gap in IQ test scores must be environmental too, but this is not generally agreed - others have asserted that the two may have entirely different causes. |
«Эффект Флинна» часто служил аргументом в пользу того, что расовый разрыв в результатах IQ-тестов также должен быть вызван факторами окружающей среды, однако общего согласия в этом вопросе нет - другие ученые утверждают, что два этих явления имеют совершенно разные причины. |
Money may be tight, but my delegation believes that the world community can afford the costs involved, if only because the alternative, a racial conflagration, will be far more costly. |
Денег немного, но моя делегация считает, что мировое сообщество может пойти на сопряженные с этим расходы, ибо в противном случае огромный расовый пожар обойдется еще дороже. |
Rather than avoiding the racial issue, the Brazilian Government is doing its utmost to reduce the social inequalities so that the assertion of multiracial democracy can finally become a reality. |
Бразильское правительство не запутывает расовый вопрос, а делает все возможное для уменьшения социальных различий, с тем чтобы стремление к многорасовой демократии могло в конечном счете превратиться в реальность . |
That development added a new racial aspect to the migration and refugee problems that some countries were experiencing, which required the attention of Governments and policy makers. |
Такая тенденция придает новый расовый аспект проблемам миграции и беженцев, с которыми сталкиваются некоторые страны, что требует особого внимания со стороны правительств и политических руководителей. |
If the international community failed to respond to the racial and religious genocide, whether in that country or in Rwanda, Kashmir or Azerbaijan, it might be confronted with widespread conflicts between races, nations and beliefs throughout the world. |
Если международное сообщество не сможет отреагировать на расовый и религиозный геноцид в этой стране или в Руанде, Кашмире или Азербайджане, оно может столкнуться с широко распространенными конфликтами между расами, нациями и убеждениями во всем мире. |
Perhaps racial prejudice has been replaced by colour prejudice? |
Не был ли заменен расовый предрассудок на предрассудок цвета кожи? |