| No racial criteria are used to decide who receives medical attention. | Для определения лиц, нуждающихся в медицинской помощи, расовый критерий не используется. |
| The events amounted to racial terrorism. | Эти действия сейчас расценены, как расовый терроризм. |
| Most States attributed such poverty solely to class-related factors and ignored the racial dimension. | Большинство государств объясняют такую нищету исключительно классовыми факторами и игнорируют расовый аспект. |
| Well, then I just wasted a perfectly good racial epithet. | Ну тогда я только что потратил впустую хороший расовый эпитет. |
| Only very recently had the quota policy been taking account of a racial perspective. | Только совсем недавно политика применения квот стала учитывать расовый признак. |
| He pointed out that the trafficking of children assumed a racial or xenophobic character in three different contexts. | Он указал на то, что контрабанда детьми имеет расовый или ксенофобский характер в трех разных контекстах. |
| The racial makeup of the CDP was 11.00% White and 89.00% Native American. | Расовый состав CDP составлял 11,00% белых и 89,00% коренных американцев. |
| Marin City's socioeconomic and racial makeup contrasts with the mostly wealthy and Caucasian populations in Marin County. | Социально-экономический и расовый состав Марин-Сити главным образом контрастирует с богатыми и белыми поселениями в округе Марин. |
| The conflict has taken on a racial dimension. | Кроме того, конфликт быстро превратился в расовый. |
| Discrimination is seen to be economic and social and not at all racial. | Дискриминация носит социально- экономический, а отнюдь не расовый характер. |
| Of course there's a racial divide in the jury. | Конечно, в составе есть расовый раскол. |
| He hoped it would break down racial barriers and maybe be a crossover hit. | Он надеялся разбить расовый барьер и даже стать межрасовым хитом. |
| Therefore, political, social and racial order must be restored so that the reforms thus begun can continue, at an accelerated pace. | Поэтому политический, социальный и расовый порядок должен быть восстановлен, с тем чтобы начатые реформы могли быть продолжены и ускорены. |
| To confer a racial character on the caste system would create considerable political problems which could not be the Committee's intention. | Придать расовый характер системе каст - значит создать значительные политические проблемы, что не может входить в намерения Комитета. |
| These bodies are increasingly coming to reflect the racial and ethnic composition of the country. | Эти органы все в большей степени отражают расовый и этнический состав населения страны. |
| The racial factor is, of course, no longer admissible as a matter of law or science. | Разумеется, с точки зрения права или науки расовый фактор уже не может считаться приемлемым. |
| Research carried out thus far shows that there is undeniably a racial dimension to discrimination in the criminal justice system. | Проведенные в этой связи исследования показывают, что неоспоримым фактором дискриминации в системе уголовного правосудия является расовый аспект. |
| He was then repeatedly punched on his face and body and subjected to racial slurs. | Затем его неоднократно были кулаками по лицу и туловищу и подвергали унижениям, носившим расовый характер. |
| There are also racial differentials in maternal and infant mortality rates. | Расовый фактор обусловливает также существование различий в показателях материнской и младенческой смертности. |
| The complex ethnic and racial make-up of the population resulting from intermarriage would make manifestations of those phenomena improbable. | По его мнению, сложный этнический и расовый состав населения, сформировавшийся в результате смешения рас, делает маловероятным проявление этих явлений. |
| During the colonial period, the racial aspect was foregrounded. | В колониальную эпоху расовый фактор был выдвинут на передний план. |
| Ground for the complaint: racial conflict in a specific geographical area - possible mediation. | Мотивы жалобы: расовый конфликт в конкретном географическом районе - возможно посредничество. |
| Moreover, the racial element is also included in the definition of the crime of genocide. | Кроме того, расовый аспект также включен в определение преступления геноцида. |
| That strongly affected the racial composition of those arrested. | Это серьезно влияет на расовый состав арестованных. |
| For many other crimes the racial motive is an aggravating circumstance that warrants a stricter penalty. | Во многих иных преступлениях расовый мотив является отягчающим вину обстоятельством, влекущим за собой более строгое наказание. |