Indicate the quantity, grade, quality, weight, brand, number, expiration date and other characteristics of the restricted item. |
объемы, класс, качество, вес, марка, количество единиц, срок годности и другие параметры взрывчатого вещества; |
In general, arms-producing or supplier States have a responsibility to seek to ensure that the quantity and level of sophistication of exported arms do not contribute to instability and conflict in their regions or in other countries and regions or to illicit trafficking in arms. |
В целом, государства, производящие оружие или осуществляющие его поставку, обязаны принимать меры к обеспечению того, чтобы объемы и уровень технического совершенства экспортируемых вооружений не порождали нестабильности и конфликтов в их регионах и в других странах и регионах и не способствовали незаконному обороту оружия. |
A number of years of rapid growth in new technology sectors prompted a widespread belief that the trend could continue and the number of investors and the quantity of investment in these sectors grew very rapidly. |
После нескольких лет активного роста в секторах новых технологий сложилось широко распространенное убеждение, что эта тенденция может продолжаться, и число инвесторов и объемы инвестиций в этих секторах начали очень быстро расти. |
Many developing country representatives stated that the existing quantity, quality, timeliness, modalities and target areas of technical assistance, technology transfer and capacity-building were inadequate to meet the urgent needs of developing countries with respect to their implementation of the Convention. |
Многие представители развивающихся стран заявили, что существующие объемы, качество, своевременность, способы и целевые направления оказания технической помощи, передачи технологии и создания потенциала недостаточны для удовлетворения насущных потребностей развивающихся стран в том, что касается осуществления ими положений Конвенции. |
The per capita share of purified water consumption amounted to 101.8 m3 in 2002 and rose to 207.3 m3 in 2005 and 236.1 m3 in 2007 due to the increase of over 150 per cent in the quantity of purified water supplied to consumers during that period. |
Душевое потребление очищенной воды, составлявшее 101,8 м3 в 2002 году, увеличилось до 207,3 м3 в 2005 году и 236,1 м3 в 2007 году благодаря тому, что за этот период объемы подаваемой потребителям очищенной воды выросли более чем на 150%. |
(a) untie all aid to the LDCs and increase the quantity to reach the internationally agreed target of 0.15 per cent to 0.2 per cent of GNP of the developed countries and make them available in a long-term and predictable basis. |
а) снять увязку условий со всей помощи НРС и увеличить ее объемы для достижения согласованного на международном уровне целевого показателя в размере 0,15-0,2% ВНП развитых стран и выделять ее на долгосрочной и предсказуемой основе; |
Quantity of MB to be eliminated by existing projects (metric tonnes) |
Объемы сокращения потребления БМ за счет действующих проектов (в метрич. тоннах) |
The Panel also observes that, although Jordan's rationing programme limited the number of water delivery days, it did not necessarily limit the quantity of water that was actually delivered. |
Группа также отмечает, что, хотя иорданская программа нормирования водопотребления предусматривала доступ к воде лишь в определенные дни, она необязательно лимитировала объемы фактически предоставляемой воды. |
As a rule, the quantity of inflows is big enough to increase the short-term attractiveness of the high-inflation country's currency, resulting in appreciation, which further raises the return on investment. |
Как правило, объемы притока капитала достаточно велики для повышения краткосрочной привлекательности валюты страны с высокой инфляцией, что приводит к повышению ее курса и соответственно дальнейшему росту инвестиционного дохода. |
In addition, the choice of primary explosive, based on the advice of the Escuela Superior Técnica, took into account the need to have a high explosive charge that would generate the smallest possible quantity of residue. |
Кроме того, при выборе основного взрывчатого вещества, по рекомендации Высшей технической школы принималась во внимание необходимость получения мощной взрывной силы, которая бы обеспечивала минимальные объемы остаточного вещества. |
∙ Should tariff rate quotas have a built-in phase-out period similar to the one used in the phase-out of the Multi-Fibre Agreement (i.e. should the quota quantity gradually be increased until the in-quota rate applies to all the imports)? |
Следует ли закладывать в квоты тарифных ставок период их постепенного сворачивания наподобие периода сворачивания Соглашения по изделиям из различных видов волокон (то есть, следует ли постепенно увеличивать квотные объемы до тех пор, пока внутриквотная ставка не станет применяться в отношении всего импорта)? |
Farmers continued to increase both the quantity and variety of local products to meet demand. |
Для удовлетворения спроса фермеры продолжают наращивать объемы производства местных продуктов и расширять их ассортимент. |
Although, raising ODA was a significant objective, aid quality, effectiveness and predictability were as important as quantity. |
Хотя увеличение ОПР важная задача, качество, эффективность и предсказуемость помощи так же важны, как и ее объемы. |
Other countries seizing a large volume of methamphetamine were (listed in descending order according to the quantity seized) Thailand, Mexico, the Philippines, Japan, Australia and the Lao People's Democratic Republic. |
Другими странами, где были изъяты значительные объемы метамфетамина (в порядке убывания объема изъятий), являются Таиланд, Мексика, Филиппины, Япония, Австралия и Лаосская Народно-Демократическая Республика. |
Furthermore, large amounts of petroleum and rice imports and rubber, iron ore and scrap metal exports are not subject to inspection for verification of the quality, quantity and price of the goods. |
Кроме того, значительные объемы импортируемых нефти, риса и экспортируемого каучука, железной руды и металлолома не проходят проверку на качество, количество и ценообразование. |
Australia reported that stock levels will be regularly reviewed and assessed, that only a realistic training quantity is held, and that stocks in excess of this figure will be destroyed on an ongoing basis. |
Австралия сообщила, что объемы запасов будут регулярно подвергаться обзору и оценке; что содержится только реалистичное количество для целей тренировки; и что запасы сверх этой величины будут уничтожаться в текущем порядке. |
In addition, some developing country that are net food importers may consider the elaboration of long-term food procurement agreements or arrangements with net food exporters or food-exporting enterprises so as to secure favourable prices and quantity. |
Кроме того, некоторые развивающиеся страны, являющиеся нетто-импортерами продовольствия, могли бы подумать о разработке долгосрочных соглашений или договоренностей на закупку продовольствия с нетто-экспортерами продовольствия или экспортирующими продовольствие предприятиями для того, чтобы гарантировать благоприятный уровень цен и объемы поставок. |
The quantity of the illicit drugs seized has also increased, with Ecstasy, depressants and ATS showing the strongest increases. |
Возрос также объем изымаемых запрещенных наркотиков, причем наиболее стремительными темпами росли объемы изъятий "экстази", депрессантов и САР. |
For both studies, unit regional production values from United States states were used to estimate the quantity and value of mineral resources that were likely to exist in geologically similar provinces of Papua New Guinea and China. |
В обоих исследованиях для расчета количества и стоимостного объема минерального сырья, которое предположительно должно было находиться в геологически схожих провинциях Папуа-Новой Гвинеи и Китая, использовались удельные территориальные стоимостные объемы добычи, рассчитанные для штатов Соединенных Штатов Америки. |
Undiscovered Petroleum-initially-in-place is that quantity of petroleum which is estimated, on a given date, to be contained in accumulations yet to be discovered. |
Неоткрытые объемы нефти и газа первоначально в недрах представляют собой количества нефти и газа, содержащиеся, согласно оценке на определенную дату, в неоткрытых скоплениях УВ. |
It is assumed for convenience throughout the following sections that price and quantity relatives are negatively correlated, a phenomenon which is widely observed in practice and is to be expected when the economic agents concerned are price takers. |
В последующих разделах для удобства будет использоваться гипотеза о том, что относительные цены и физические объемы характеризуются негативной корреляцией, что можно широко наблюдать на практике в том случае, когда соответствующие экономические субъекты определяют объем своих покупок в зависимости от цены. |
For example, a fall in demand for a product due to change in tastes may to lead to a fall in both the price and quantity bought, whereas price and quantity relatives are usually negatively correlated. |
Так, например, снижение спроса на какой-то продукт вследствие изменения вкусов может привести к одновременному снижению цены и физических объемов, в то время как относительные цены и физические объемы, как правило, обладают негативной корреляцией 11/. |
(c) 56 Sulphur Recovery Units (SRUs), including design and actual throughput, quantity of sulphur recovered and quantity emitted to the air (hence, recovery efficiency). |
с) 56 установкам для регенерации серы (УРС), включая проектные и фактические показатели производительности; объемы регенерированной серы и ее объемы, выбрасываемые в воздух (т.е. эффективность регенерации). |
Table A of the decision lists the process agent applications that are approved under the Montreal Protocol and table B notes the maximum "make-up" quantity and the maximum level of allowable emissions from the listed exempted processes in the countries listed in the table. |
В таблице А этого решения перечислены виды применения технологических агентов, одобренные согласно Монреальскому протоколу, а в таблице В указаны максимальные объемы «переработки» и максимальный уровень допустимых выбросов в результате процессов, на которые распространяются исключения в странах, перечисленных в таблице. |
But it should be noted that only a fraction of the quantity of groundwater is economically recoverable and it is the groundwater levels, not the volumes of stored water, that are significant in determining access to groundwater resources. |
Однако следует отметить, что лишь незначительная часть грунтовых вод поддается экономическому освоению, и существенным элементом для определения доступа к ресурсам грунтовых вод являются не объемы накопленной воды, а уровни грунтовых вод. |