Questionnaire 1 titled "Situation Report on CEDAW in Nigeria 2002" was a ten-page qualitative instrument for sourcing primary and secondary data applicable to 37 items of inquiry. |
Вопросник 1, озаглавленный "Доклад о положении в Нигерии в 2002 году в свете осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин", представлял собой десятистраничный документ, устанавливающий стандарты качества сбора первичных и вторичных данных по 37 пунктам опроса. |
As part of the work on "quality of service to users", improve the link of SESPROS statistics with qualitative information on the description of national social security systems. |
В рамках работы по повышению качества обслуживания пользователей обеспечение более тесной увязки статистики ЕСИССЗ с качественной информацией, описывающей национальные системы социального обеспечения. |
The indicator is based on the counting of objectively verifiable information (knowledge-sharing systems/networks and users), although qualitative input is required for the quality control of these systems before their uploading onto the Convention website. |
Показатель основан на учете объективно поддающейся проверке информации (системы/сети для совместного использования знаний и пользователи), хотя для контроля качества этих систем требуются качественные исходные данные перед их загрузкой на веб-сайт Конвенции. |
By considering the object from the point of view of its qualitative determinacy, we immediately consider this object as a unity, which is totally present both in its inner and its outer existence. In other words, totality is an essential quality of unity. |
Совместное рассмотрение выделенных 4-х аспектов бытия целого позволяет выявить структуру качества как такового, то есть сформулировать принцип, по которому было возможно рассмотреть качественную определенность любого конкретного целого. |
It was hoped that the amicable negotiations would establish quantitative parameters that gave true definition to the qualitative considerations of CARICOM members. |
Надо надеяться, что в ходе дружественных переговоров будут установлены количественные параметры, правильно поясняющие соображения членов КАРИКОМ в отношении качества. |
To support qualitative improvement in Korean motion pictures and to help them attract as many viewers as possible, a system to support the production of excellent motion pictures has been in effect since 1986. |
В целях повышения качества выпускаемой в Корее кинопродукции и привлечения максимального числа зрителей с 1986 года были приняты меры по созданию необходимых условий для снятия высококлассных художественных фильмов. |
The Special Unit has also made significant efforts to bring about qualitative improvements in the TCDC-INRES database in terms of its institutional coverage and the currency of the data it contains, by intensifying the data collection process at the field level. |
Специальная группа предприняла также значительные усилия для повышения качества базы данных ТСРС-ИСС с точки зрения охвата ею различных организаций и актуальности содержащихся в ней данных путем активизации процесса сбора данных на местах. |
In the eighties, the material standard of living of the population was one of the highest in the world, and the nightmare of supply deficiencies has blurred since long ago, leaving room for qualitative issues and fundamental changes in consumption patterns. |
В 80-е годы материальный уровень жизни населения был одним из самых высоких в мире, кошмар дефицита продовольствия давно уже канул в прошлое и на передний план вышли вопросы качества и коренных изменений структуры потребления. |
Post-collection qualitative evaluation of the respondent messages, including the wave letters and the paid advertising, have shown that Canadians interviewed were generally aware of the census and understood that they had to respond. |
Проведенная после переписи оценка качества направленных респондентам сообщений, в том числе содержания писем и платных рекламных материалов, показала, что опрошенные канадцы, как правило, были осведомлены о переписи и сознавали необходимость участия в ней. |
Mr. Pillai said that the task entrusted to the Committee, namely assessing the effectiveness of the implementation of the Convention, resembled an exercise in introspection in the form of an assessment by the Committee of its own work, in both quantative and qualitative terms. |
Г-н ПИЛЛАИ говорит, что порученную Комитету задачу, связанную с оценкой эффективности осуществления Конвенции, можно уподобить самоанализу и что эта задача требует от Комитета подведения итогов собственной деятельности - как в количественном отношении, так и с точки зрения качества. |
The implementation of all these reforms has a qualitative dimension which is evolving more slowly than crime and other occurrences which require the intervention of the State in order to safeguard law and order and public tranquillity. |
ЗЗ. Осуществление всех вышеупомянутых реформ предполагает улучшение качества работы, и этот процесс идет медленней, чем аналогичный процесс в области борьбы с преступностью и в других областях, где необходимо вмешательство государства ради обеспечения правопорядка и спокойствия граждан. |
Identified indicators were welcomed as tools to support qualitative assessments and it was queried whether the identified indicators were universal or content- or treaty-specific. |
Установленные показатели были поддержаны как средство содействия оценкам качества, и был задан вопрос о том, являются ли установленные показатели универсальными или специфичными с точки зрения содержания какого-либо договора или самого договора. |
PAPFAM incorporates, in addition to its comprehensive reproductive health dimension, full-fledged qualitative studies addressing such areas as the quality of services, hospital-based morbidity and the linkage between various sources of reproductive health data. |
Помимо всестороннего обследования репродуктивного здоровья, ПАПФАМ предусматривает полномасштабные обследования качества, в частности качества оказываемых услуг, и изучение проблемы заболеваемости на основе данных лечебных учреждений и связи между различными источниками данных, касающихся репродуктивного здоровья. |
With a view to further qualitative improvement of education and provide more effective guidance to the educational work, organization measures are being taken, including restructuring Ministry of Education to be Education Commission comprising Ministries of Higher Education and General Secondary Education. |
Так, для дальнейшего повышения качества обучения и улучшения руководства и контроля над ним в соответствии с требованиями развивающей действительности Министерство образования перестроено в Комитет образования с охватом Министерства высшего образования и Министерства общего образования. |
In particular, the qualitative standards applicable to freight should be taken from passenger standards so as to give freight every possible chance |
в частности, нормы качества, применимые к грузовым перевозкам, должны разрабатываться на основе стандартов в области пассажирских перевозок в целях создания благоприятных условий для функционирования системы грузовых перевозок. |
Qualitative improvements include the strengthening of teaching methods and evaluation systems, the promotion and revitalization of counselling services, the establishment of multimedia centres and improvements in the curriculum. |
Меры, направленные на повышение качества образования, касались совершенствования педагогических навыков и систем оценки, поощрения и развития профессиональной ориентации, создания мультимедийных центров и улучшения учебных программ. |
The qualitative shortcomings of the social and health infrastructures are compounded by a shortage of trained personnel, a general state of decay and shortage of equipment in the health centres and hospitals and the difficulty of obtaining essential drugs. |
Проблема низкого качества социально-санитарной инфраструктуры усугубляется нехваткой квалифицированных кадров, плохим состоянием и недостаточным оснащением медицинских пунктов и больниц, а также трудностями со снабжением основными лекарствами. |
These include strengthening the inter-comparability of national and regional assessments, the use of qualitative vs. quantitative indicators, and quality control, as follows: |
К числу таких элементов относятся вопросы обеспечения большей сопоставимости национальных и региональных оценок, более широкого использования качественных (в противовес количественным) показателей и контроля качества. |
During the second phase of the project, from 2012 to 2014, the counselling network will pursue its current activities, in particular the professionalization and quality control of its counselling work, with the aim of drawing up a qualitative report covering the whole country. |
Во время второй фазы этого проекта с 2012 по 2014 год, "Сеть по консультированию" будет вести деятельность, которой она занималась до этого, в частности профессионализацией и обеспечением качества работы "Сети по консультированию" в целях составления качественного доклада, охватывающего всю территорию. |