| Moreover, much of the critical goals and actions of the Brussels Programme of Action are stated in qualitative terms. | Кроме того, содержащиеся в Брюссельской программе действий важнейшие цели и действия заявлены по большей части как категории качества. |
| United Nations country teams could instead make greater use of UNDAF evaluations, mid-term reviews and qualitative surveys to assess these benefits. | Вместо этого страновые группы Организации Объединенных Наций для определения ценности этих выгод могли бы использовать оценку РПООНПР, среднесрочные обзоры и обследования по вопросам качества. |
| Since its establishment it has technically supported the enactment of a series of rules, which have favoured the ongoing qualitative improvement of services. | За период своего существования этот орган оказывал техническую помощь в принятии ряда норм, которые способствовали продолжающемуся улучшению качества услуг. |
| It is important to take into consideration qualitative elements, not only quantitative ones. | Важно принимать во внимание не только факторы количества, но и факторы качества. |
| This qualitative requirement is closely and inherently linked to the requirement that consultations be carried out in good faith. | Данный критерий качества тесно и неотъемлемо связан с требованием о том, чтобы консультации проводились добросовестно. |
| However, qualitative benefits (such as improved and efficient quality of services) are apparent in many instances. | Тем не менее выгоды в плане качества (такие, как более высокое качество услуг и эффективное их оказание) во многих случаях очевидны. |
| Therefore, the indicator has to be presented as a qualitative judgment of the sub-indicators. | Следовательно, индикатор должен быть представлен в виде совокупной оценки субиндикаторов по критериям качества. |
| As a result, the present report, to a large extent, does not delve into qualitative analysis. | В результате данный доклад в значительной степени не занимается анализом качества. |
| Mr. O'FLAHERTY said that he had raised the possibility of a qualitative evaluation of the replies by States parties. | Г-н О'ФЛАЭРТИ затрагивает вопрос о возможности оценки качества ответов государств-участников. |
| In qualitative terms, credit systems for women are generally aimed at income-generating activities rather than the promotion of women's productivity and entrepreneurship. | В плане качества кредитные системы, разработанные для женщин, как правило, ориентированы только на развитие доходных видов деятельности (ДВД) и не содействуют повышению производительности труда и развитию женского предпринимательства. |
| Still, from a qualitative standpoint, services have improved, response times are faster, products are better and information is more accessible internally and externally. | Несмотря на это, с точки зрения качества, обслуживание улучшилось, степень оперативности реагирования повысилась, продукты улучшились, а информация стала более доступной для внутренних и внешних пользователей. |
| Such an approach enhanced the emphasis placed on the improved delivery of qualitative services to assist African countries in the field of crime prevention and control. | Благодаря этому подходу больше внимания стало уделяться повышению качества помощи, предоставляемой странам Африки в области предупреждения преступности и борьбы с ней. |
| She added that, with UNFPA support, the Ministry of Health was developing an integrated and permanent monitoring and evaluation system to measure and follow-up on qualitative aspects of service provision. | Директор добавила, что при поддержке ЮНФПА министерство здравоохранения занимается разработкой комплексной и постоянно действующей системы наблюдения и оценки для определения качества предоставляемых услуг. |
| Health is not merely the absence of disease but the total, qualitative, dimension of human life. | Здоровье - это не просто отсутствие болезней, это - общее мерило качества жизни человека. |
| The Department reported programme performance on its quantifiable outputs, including qualitative analysis, using traditional paper-based reporting; | Департамент отчитывается за осуществление программ на основе количественных результатов своей деятельности, включая анализ качества, с использованием традиционных бумажных форм отчетности; |
| The delegation added that evaluations should provide qualitative insights, in addition to quantitative data, that would contribute to learning and knowledge acquisition. | Делегация добавила, что, помимо количественных данных, в оценках должны анализироваться вопросы качества, что будет способствовать накоплению знаний и опыта. |
| Description of the qualitative criteria and other issues | Описание критериев качества и других элементов, определенных |
| The qualitative criteria are based on the following conditions: | Критерии качества основаны на следующих условиях: |
| Following a qualitative study of women homemakers, 6,000 women were invited to take part in a quantitative study on their daily lives. | После проведения исследования качества жизни домохозяек 6000 женщин были приглашены принять участие в количественном исследовании условий их жизни. |
| Grants are awarded for exemplary and innovative projects and projects of supra-regional interest, and projects are primarily selected in accordance with qualitative criteria. | Гранты присуждаются выдающимся и новаторским проектам и представляющим международный интерес проектам, отбор которых производится согласно критериям качества. |
| One major finding was that nearly 50 per cent of 'lessons' from earlier evaluations failed to satisfy the established qualitative criteria. | Один из основных выводов заключался в том, что около 50% "уроков", извлеченных из ранее проводившихся оценок, не соответствуют установленным критериям качества. |
| The report should not be used to draw conclusions as to the existence of a more general quantitative or qualitative lack of interpretation in the Swedish justice system. | Этот доклад не может также использоваться для того, чтобы сделать выводы о том, что в рамках шведской судебной системы полностью отсутствуют услуги устного перевода с точки зрения количества и качества. |
| The quantitative proliferation and qualitative deepening of regional trade agreements point to the need for coherence between the multilateral trading system and regional trade agreements. | Увеличение количества и углубление качества региональных торговых соглашений указывают на необходимость обеспечения согласованности между многосторонней торговой системой и региональными торговыми соглашениями. |
| The current staff complement allows merely adequate production of the current level of quantitative outputs, without the desired, and necessary, qualitative improvement. | Выделенный в настоящее время дополнительный персонал позволяет лишь поддерживать на должном уровне количественный показатель деятельности без обеспечения желаемого - и необходимого - качества. |
| Establishment of the qualitative housing stock registry for assessing renovation needs in the social housing sector. | создание регистра качества имеющегося жилого фонда, позволяющего объективно оценивать потребности сектора социального жилья в плане обновления; |