The Secretary-General indicates that the implementation of the Enhance ICT service delivery initiative will provide qualitative benefits in terms of improved capability to resolve issues quickly and consistently, the provision of multilingual support on a 24-hours-a-day, 7-days-a-week basis, increased responsiveness to users and greater productivity. |
Генеральный секретарь указывает, что осуществление инициативы «Повышение качества услуг в сфере ИКТ» позволит добиться качественных результатов в плане повышения способности разрешать проблемы оперативно и последовательно, обеспечения многоязычной поддержки на круглосуточной и каждодневной основе, более оперативного реагирования на нужды пользователей и более высокой продуктивности. |
Establishment of a measurement and assessment centre that is used as a professional scientific tool for monitoring and directing the qualitative development of education by conducting evaluative studies of education structures with a view to enhancing their efficiency and effectiveness and improving measurement quality. |
Создание центра измерений и оценки и его использование в качестве профессионального научного инструмента для мониторинга и ориентации качественного развития системы образования путем проведения оценочных исследований структур образования с целью повышения их эффективности и действенности, а также повышения качества измерения. |
However, not many qualitative studies have been done in the country to allow us to compare and pinpoint the differences between public and private education, because quality criteria and standards have not been established to permit such comparison. |
Тем не менее в стране не проводится достаточного количества надлежащих исследований, позволяющих сравнить государственное и частное образование и выявить различия между двумя системами, поскольку не установлены критерии качества или стандарты, на основании которых можно провести такое сопоставление. |
We are pleased to note significant qualitative changes in our domestic policy environment, where successive policy reforms and adjustment programmes implemented over the years have led to a substantial improvement in our countries' domestic policies and strategies. |
Мы с удовлетворением отмечаем значительные качественные изменения в сфере внутренней политики наших стран, где благодаря осуществленным в течение ряда лет успешным реформам политики и программам перестройки удалось добиться значительного повышения качества внутренней политики и стратегий наших стран. |
Notes the efforts made to improve the quality of the report and to review performance within the context of the medium-term plan for the period 1992-1997, and stresses that in future performance reports more emphasis should be placed upon qualitative analysis to reflect achievements in implementing programme activities; |
отмечает предпринятые усилия по улучшению качества доклада и проведению обзора исполнения программ в контексте среднесрочного плана на период 1992-1997 годов и подчеркивает, что в будущих докладах об исполнении программ больше внимания следует уделять качественному анализу для отражения достижений в осуществлении программной деятельности; |
(c) Commend UNFPA on the improved quality of its annual reporting, through inclusion of analysis of the strategic plan indicators against targets and the use of evaluative evidence, combining quantitative as well as qualitative reporting; |
с) высоко оценить усилия ЮНФПА по повышению качества его годовых докладов за счет включения в них аналитической информации о достижении показателей, предусмотренных в стратегическом плане, в сопоставлении с целевыми заданиями и использования оценочной информации, сочетающей в себе сведения количественного и качественного характера; |
Qualitative indicators should be introduced, such as indicators on the quality of life and on general well-being; |
Также необходимо ввести качественные показатели, такие как показатель качества жизни и общего благосостояния; |
Qualitative protection of water resources (including inventories of point pollution sources, common research, quality assurance of laboratory analysis) Neman |
Качественная охрана водных ресурсов (включая перечни точечных источников загрязнения, совместные исследования, обеспечение качества лабораторного анализа) |
Qualitative improvement of medical care for children and mothers through targeted measures for the provision of children's and obstetric clinics with modern medical equipment and for ongoing training of the personal care nurses and medical staff of such establishments; |
повышение качества медицинской помощи детям и матерям путем реализации целевых мер по оснащению учреждений детства и родовспоможения современным медицинским оборудованием, переподготовки патронажных медсестер и медицинского персонала родильных и детских учреждений; |
I want to begin by asking whether this passage of time is a marker of qualitative change in the human condition and in human relations, is it human change in qualitative terms? |
Я хотел бы начать свое выступление со следующего вопроса: произошли ли за прошедший период качественные изменения в жизни людей и в человеческих отношениях, можно ли говорить об изменении качества жизни человека? |
The Summit also stressed the need for better qualitative information in this field. |
Кроме того, участники Встречи на высшем уровне подчеркнули необходимость повышения качества информации в данной области. |
The qualitative feedback from the survey was consistent with the views expressed by Parties and synthesized above. |
Полученные в ходе опроса ответы на вопросы, касавшиеся качества, согласуются с мнениями, выраженными Сторонами и приведенными в обобщенном виде выше. |
In assessing non-quantifiable impacts, various well-known qualitative approaches and techniques can be used to take non-monetary impacts and externalities into account. |
Для оценки факторов воздействия, не поддающихся количественной оценке, многие из которых хорошо известны, могут применяться подходы, основанные на критериях качества, а также методы, позволяющие учитывать последствия нефинансового характера и различные внешние факторы. |
However, it has resulted primarily in a quantitative increase rather than a qualitative improvement in candidates. |
Однако речь идет в основном об увеличении их числа, а не качества. |
In this work for qualitative improvement, housing corporations are made co-responsible with the municipalities for community management. |
В этой работе по улучшению качества жилья наряду с муниципалитетами важную роль берут на себя жилищные корпорации. |
The Programme covers 140,000 home improvement projects, distributed around the country in accordance with the level of qualitative deficits. |
Ставится задача произвести работы в 140000 единицах жилья по всей территории, исходя необходимости повышения их качества. |
(United Nations-supported electoral processes demonstrating a qualitative improvement as reported by accredited observers) |
(повышение качества избирательных процессов, пользующихся поддержкой Организации Объединенных Наций, которое подтверждается сообщениями аккредитованных наблюдателей) |
It urged the international community to build on the gains of the MDGs in the post-2015 development agenda by setting qualitative standards in the education sector. |
Правительство настоятельно призывает международное сообщество учесть опыт достижения ЦРТ в повестке дня в области развития на период после 2015 года, установив стандарты качества в секторе образования. |
In addition, a programme of qualitative research with service users and difficult-to-reach groups was conducted by the Women's National Commission. |
Кроме того, Национальная комиссия по делам женщин осуществляет программу исследований для определения качества услуг среди лиц, которым предоставляются услуги, и групп, трудно поддающихся охвату. |
Modernization of villages and k'sours: qualitative upgrading of living conditions in rural areas; |
модернизация деревень и поселений (ксуров): улучшение качества и условий жизни в сельских районах; |
They believe production should be a qualitative matter and that consumption and distribution should be self-determined by each individual without arbitrary value assigned to labor, goods and services by others. |
Анархо-коммунисты полагают, что производство должно быть вопросом качества, что потребление и распределение должны исходить из индивидуальных потребностей каждого человека без жесткой произвольной привязки к труду, товарам и услугам других людей, учитывая при этом экологические требования. |
There is a growing awareness of the need to shift attention from a merely quantitative dimension (number of jobs/employed persons and volume of employment) to a more qualitative dimension. |
Все шире признается необходимость уделять внимание уже не только количественным соображениям (число рабочих мест/занятых лиц и объем занятости), но и аспектам более высокого качества. |
An additional indicator (CONS-O-16) has been proposed to provide this information in a narrative form and against a qualitative ranking scale (from very poor to very good). |
Был предложен еще один дополнительный показатель (СВОД-О-16) для получения такой информации в описательной форме с использованием шкалы измерения качества (от весьма низкого до отличного). |
Valpro Ltd. is the world's leading manufacturer in an area of manufacturing fuel metal cans, by offering qualitative production to their clients even to those ones who have the most demanding requirements and needs. |
ООО Valpro - крупнейший мировой производитель металлических топливных канистр, предлагающий клиентам продукт высочайшего качества, удовлетворяющий желания и потребности даже самых требовательных клиентов. Предприятие обеспечило поставки соответствующих стандартам НАТО военных канистр вооруженным силам Германии, Бельгии, Швейцарии, Дании и Великобритании. |
Developing efficient practical models in democratic governance area and assuring a qualitative education, developing of recommendation from Ministries of Education from Romania and Republic of Moldova. |
Развить модели хороших практик в сфере демократического управления и обеспечения качества образования в школе и подготовить рекомендации Министерствам образования Румынии и Республики Молдова. |