| Such incidents should be publicly denounced and pressure brought to bear in appropriate quarters to ensure they were not repeated. | Такие инциденты достойны публичного осуждения, а на соответствующие власти необходимо оказать давление во избежание их повторения. |
| No documents have been publicly disclosed and no action has been taken to investigate and prosecute those perpetrators who are still alive. | Не произошло публичного разглашения документации, и не было принято никаких мер с целью расследования преступлений и привлечения к ответственности находящихся в живых правонарушителей. |
| One should not underestimate the possible symbolic impact of interreligious communication being publicly acknowledged and promoted by State representatives. | Не следует недооценивать потенциальные значительные последствия публичного признания и поощрения государственными должностными лицами межрелигиозного общения. |
| The Mali and Nigeria consultations highlighted the importance of estimating national funding needs and tracking and publicly reporting AIDS funding and expenditures. | В ходе консультаций в Мали и Нигерии были подчеркнуты важность оценки национальных потребностей в финансировании и необходимость отслеживания и публичного представления данных о финансировании и расходовании средств на борьбу со СПИДом. |
| Note that this address is mapped to a publicly archived mailing list. | Помните, что это адрес публичного списка рассылки. |
| Calming a volatile situation may mean not publicly denouncing behavior that cries out for condemnation. | Умиротворение нестабильной ситуации не обязательно требует публичного осуждения поведения, которое взывает к осуждению. |
| It would be her first interview since she was publicly fired. | Это будет её первое интервью после её публичного увольнения. |
| Maybe you could give me notes without publicly humiliating me at the same time. | Может ты бы мог давать мне указания без публичного унижения в то же время. |
| The Centre should avail itself of every opportunity to explain publicly the reasons for, and justifications of, the independence of the judiciary. | Центру следует использовать любую возможность для публичного разъяснения причин и правомерности независимости судебных органов. |
| Positions that are contrary to resolution 1244 cannot in any way be allowed to be publicly and constantly promoted. | Нельзя допускать публичного и последовательного поощрения позиции, которая противоречит резолюции 1244. |
| The comprehensive policy includes components of staff development and human resources succession planning and pays particular attention to documenting and addressing weak performance and publicly recognizing best performance. | Эта всеобъемлющая политика содержит компоненты развития профессиональных навыков персонала, а также планирования замещения кадров с уделением особого внимания вопросам документирования и улучшения низких показателей, а также публичного признания наилучших достигнутых результатов. |
| The Board has highlighted these concerns in publicly issued press releases and minutes of its meetings. | Совет заострял внимание на этих проблемах в выпускаемых для публичного распространения пресс-релизах и протоколах своих заседаний. |
| The Commission is also playing an important role in publicly confronting entrenched interests and demanding greater transparency on behalf of Guatemalans. | Комиссия также играет важную роль в деле публичного противостояния реакционным кругам и от имени народа Гватемалы требует повышения уровня транспарентности. |
| There was no publicly released SCW report on the visit. | Никакого публичного отчета ВСЖ об этом визите опубликовано не было. |
| At the same time, so far, no official position of the Russian government has been publicly announced as to the solutions of the crisis. | В то же время правительство Российской Федерации еще не сделало публичного заявления о своей официальной позиции по урегулированию этого кризиса. |
| A parallel strategy to get more support for the Bill is to get President Ellen Johnson Sirleaf to announce her support for the new electoral law publicly. | Еще одна стратегия заручиться дополнительной поддержкой этого законопроекта состоит в том, чтобы добиться от президента Эллен Джонсон-Серлиф публичного выражения поддержки нового Закона о выборах. |
| You wanted to publicly claim your son, to honor him so that others would do the same as he grows up. | Ты хотел публичного признания своего сына, чтобы почтить его, так что другие будут делать тоже самое пока он растет. |
| They are exercised as the basis for the creation of NGOs and political parties, as well as to publicly and peacefully demonstrate disagreement with State policies and actions. | Они реализуются как основа для создания неправительственных организаций и политических партий, а также для публичного и мирного выражения несогласия с политикой и действиями государства. |
| Gender-based violence, once a taboo and ignored subject, is now being openly acknowledged and publicly stigmatized and is punishable under the law. | Насилие по признаку пола, являвшееся когда-то табу и игнорируемой темой, в настоящее время открыто признается и является объектом публичного осуждения, а также преступлением, караемым в соответствии с законом. |
| In most countries, domestic law protects individuals against being publicly insulted, but prohibitions of "group defamation" are rare. | В большинстве стран национальное законодательство охраняет отдельных лиц от публичного оскорбления, однако в редких случаях запрещается "групповая диффамация". |
| With regard to violations, for example, some success has been achieved by the method of publicly "naming and shaming" the perpetrators of violations. | В отношении нарушений, например, некоторый успех был достигнут в результате применения метода публичного «оглашения имени и порицания» нарушителей. |
| Instead of compliance with the specific demands of the Security Council, these indictees are allowed to defy the Tribunal publicly by making presentations of their books. | Вместо выполнения конкретных требований Совета Безопасности этим обвиняемым лицам предоставлена возможность для публичного выражения пренебрежения к Трибуналу и для представления своих книг. |
| In his view, the way to break the tradition of impunity was to investigate and publicly address human rights violations within the police force. | По его мнению, покончить с традицией безнаказанности можно лишь путем расследования и публичного разбирательства дел о нарушениях прав человека в рамках полиции. |
| Not a single case has been recorded of church representatives, religious organizations, political parties or voluntary associations publicly stirring up xenophobic feelings. | Не зафиксировано ни одного случая публичного нагнетания ксенофобских настроений со стороны представителей церквей и религиозных организаций, политических партий и общественных организаций. |
| Problems can arise, though, if information is given about the defendant that is subsequently used by the victim to denounce the offender publicly. | Однако проблемы могут возникнуть в том случае, если полученная информация касается обвиняемого и впоследствии используется потерпевшим для его публичного обвинения. |