That shift has been away from universal publicly provided coverage to needs-tested targeted assistance for the poor and market-based mechanisms for the rest of society. |
Этот сдвиг заключался в переходе от универсальных, представляемых государством услуг к оказанию помощи конкретным группам малоимущего населения в соответствии с установленными потребностями при использовании рыночных механизмов остальной частью общества. |
Ms. JOUTTIMÄKI said all residents of Finland, including migrant workers, qualified for the publicly supported, municipally administered comprehensive health-care and social welfare system. |
Г-жа ЮТТИМЯКИ говорит, что все жители Финляндии, включая трудящихся-мигрантов, имеют право на получение услуг в рамках финансируемой государством и управляемой на муниципальном уровне всеобъемлющей системы здравоохранения и социального обеспечения. |
The basis of the principle was the "assertion that as a matter of economic policy, free market internationalization of the costs of publicly mandated technical measures is preferable to the inefficiencies and competitive distortions of governmental subsidies". |
В основе данного принципа лежит "мнение, что с точки зрения экономической политики интернационализация расходов в условиях свободного рынка, связанных с принятием предусмотренных государством технических мер, он является более предпочтительным решением, чем безрезультативное и конкурентное, неправильное использование государственных субсидий". |
Guyana's health care delivery system bolstered by the National Health Strategy for 2008 - 2012 seeks to achieve improvements across the whole range of publicly guaranteed health services. |
В системе здравоохранения Гайаны, действующей в соответствии с Национальной стратегией охраны здоровья на 2008-2012 годы, принимаются меры по совершенствованию широкого диапазона медицинских услуг, оказание которых гарантируется государством. |
As a result, members believed that we should apply the scale based on debt flow, and public and publicly guaranteed debt. |
Поэтому члены считают, что при построении шкалы следует использовать показатели объема текущих выплат в счет погашения долга и объема государственного и гарантированного государством долга. |
Of those found guilty, defendants represented by publicly financed attorneys were incarcerated at a higher rate than those who paid for their own legal representation, but on average, sentence lengths were shorter for those with publicly-financed attorneys than those who hired counsel. |
Среди признанных виновными лиц ответчики, которых защищали предоставленные государством адвокаты, попадали в тюрьму чаще, чем лица, сами платившие своим адвокатам, однако продолжительность тюремного заключения первых в среднем была меньше. |
In general, the urban renewal strategy has developed from concentration on limited areas to more widespread work, in which publicly subsidized urban renewal is used as a catalyst and locomotive in a larger urban policy effort. |
В целом стратегия реконструкции городов уже не предусматривает, как ранее, выполнения сконцентрированной работы в узких областях, а направлена на осуществление более широкомасштабной деятельности, при которой субсидируемая государством реконструкция городов используется в качестве каталитического и движущего фактора в рамках решения более крупных задач городской политики. |
Questions concerning the right to work must be seen against the physical and cultural contexts and, further, they must take into account the virtual absence of employment opportunity outside of that which is publicly or community-funded. |
Вопросы, касающиеся права на труд, должны опять-таки рассматриваться в естественном и культурном контекстах, и, кроме того, в них должно учитываться практическое отсутствие возможностей трудоустройства, кроме тех рабочих мест, которые финансируются государством или общинами. |
The Committee noted that not using the public and publicly guaranteed debt data instead of total debt data for debt-burden adjustment on the grounds of non-availability of the former was no longer a valid reason. |
Комитет отметил, что отсутствие данных о государственном и гарантированном государством долге более не является веским основанием для того, чтобы использовать вместо этого данные об общем долге для расчета размера скидки на бремя задолженности. |
Debt relief under the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative (HIPC) and Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI), and public and publicly guaranteed debt service |
Облегчение бремени задолженности в рамках расширенной Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности (МИБЗ) и платежи в счет обслуживания внешней задолженности по государственным и гарантированным государством кредитам |
The Ministry no longer requested exemptions from paragraph 21 of the Gender Equality Act, which stated that 40 per cent of the members of publicly appointed committees must be women. |
Министерство перестало обращаться с просьбами о том, чтобы на данный сектор в порядке исключения не распространялось действие пункта 21 Закона о гендерном равенстве, в котором предусматривается, что доля женщин в составе формируемых государством комитетов должна составлять 40 процентов. |
A plurality of civic associations and activities - regulated but not controlled by the state, and free to express its views and even to demonstrate its (diverse) sentiments publicly - is the most powerful pillar of a liberal order. |
Многочисленные гражданские ассоциации и проекты - регулируемые государством, но не принадлежащие ему, и имеющие право свободно выражать свои взгляды и даже демонстрировать свои настроения (разнообразные) публично - являются самой мощной опорой либеральной системы. |
The goal is for ethnic and cultural diversity within publicly financed cultural activities to increase starting with the 2006 Year of Multiculture. |
Цель заключается в развитии этнического и культурного многообразия в рамках финансируемой государством деятельности в сфере культуры по активизации начальных мероприятий Года культурного многообразия 2006. |
The Committee could include with this public statement any other information about the basis for listing provided by the submitting State(s) and identified as publicly releasable on the cover sheet, as well as any releasable supporting documentation provided. |
Комитет мог бы размещать вместе с этим обнародуемым документом любую другую информацию об основаниях для включения в перечень, представленную государством, внесшим соответствующую заявку, и обозначенную на титульном листе как разрешенная для обнародования, а также любую разрешенную для обнародования подтверждающую документацию, которая была предоставлена. |
While long-term public and publicly guaranteed debt increased in all regions, there was also a rise in private debt in sub-Saharan Africa and Eastern Europe and Central Asia, as a result of which these regions saw the fastest increase in total long-term debt. |
Если увеличение долгосрочной государственной и гарантированной государством задолженности наблюдалось во всех регионах, то в странах Африки к югу от Сахары и в Восточной Европе и Центральной Азии возросла также задолженность частного сектора, в результате чего в этих регионах отмечались самые высокие темпы прироста общего объема долгосрочной задолженности. |
While public domain technologies are those which are not or not any more subject to IPRs, publicly owned technologies are the product of publicly financed research and development and may be protected by IPRs. |
Если на технологии, не обеспеченные патентной защитой, ПИС не распространяются или более не распространяются, то технологии, являющиеся государственной собственностью, - это продукт финансируемых государством научных исследований и опытно-конструкторских работ, и, следовательно, они могут быть защищены законами о ПИС. |
The challenge is to realize their potential within a framework of publicly accountable rules. |
Задача заключается в том, чтобы направить эту силу в русло регламентируемой государством деятельности. |
For pensioned wage earners the pension is supplemented by a publicly regulated Labour Market Supplementary Pension Scheme (LMSPS) to which all wage earners between the ages of 16 and 66 must contribute. |
Для участвующих в пенсионных фондах наемных работников пенсия дополняется выплатами из регулируемой государством программы дополнительных пенсий рынка труда (ПДПРТ), в которой обязаны участвовать все наемные работники в возрасте от 16 до 66 лет. |
The imposition by the State of a duty on individuals to publicly state their allegiance to a certain religion on official documents may also constitute a limitation of their right to manifest their religion or belief. |
Введение государством правила об обязательном объявлении гражданами своего вероисповедания в официальных документах может также являться ограничением их права раскрывать свое вероисповедание или убеждения. |
The Committee agrees in principle with the recommendation that publicly releasable statements of case, when provided by the designating State(s), could be used by the Committee to supplement information on its website in order to increase transparency. |
Комитет в принципе согласен с рекомендацией о том, чтобы для пополнения информации на своем веб-сайте и повышения степени транспарентности Комитет использовал обнародованные обстоятельства дела, которые изложены представляющим государством. |
Publicly developed land is preferentially supplied for this purpose. |
Для строительства арендуемого жилья в основном используются земельные участки, осваиваемые государством. |
Form 2- Individual External Public Debts and Private Debts Publicly Guaranteed: Current Status and Transactions During Period. This form contains loan-by-loan information on debt stocks and debt flows during the reporting period; |
форма 2 - Отдельные внешние государственные долги и частные долги, гарантированные государством: текущее положение и операции за истекший период - в этой форме содержится информация о сумме и потоках задолженности за рассматриваемый период с разбивкой по отдельным займам; |