Among the transfers that are not publicly financed are contributions paid by private employers for occupational injuries insurance and for defraying costs of sickness benefits of the first two weeks. |
К числу пособий, не финансируемых государством, относятся взносы частных работодателей на цели страхования производственных травм и оплату пособий по болезни в течение первых двух недель. |
More debt relief was granted than had been proposed in 1998 because the international financial institutions had overestimated Mozambique's export growth; roughly one half of Mozambique's public and publicly guaranteed debt was cancelled. |
Стране списали больше долгов, чем это предлагалось сделать в 1998 году, поскольку международные финансовые учреждения переоценили перспективы роста мозамбикского экспорта: была аннулирована примерно половина государственных и гарантированных государством долгов Мозамбика. |
Policies of fertility control should include publicly provided or publicly subsidized services relating to family planning, wider female education and better child health care. |
Политика по ограничению рождаемости должна предусматривать предоставляемые или субсидируемые государством услуги по планированию семьи, более широкий охват женщин системой образования и более эффективные меры по охране здоровья детей. |
Experts on pension reform suggest that an optimal system would consist of a mandatory, publicly managed, unfunded pillar and a mandatory, either publicly or privately managed, funded pillar, including supplemental voluntary privately funded schemes. |
Эксперты в области реформы пенсионной системы считают, что оптимальная система должна состоять из обязательного, управляемого государством нефондированного компонента и обязательного, управляемого государственным или частным учреждением фондированного компонента, включая дополнительные добровольные планы, финансируемые из частных источников. |
Inter-developing-country flows, public and publicly guaranteed, by type of credit*, 1990 and 1993 |
и гарантированные государством) , по типу кредитов, 1990 и 1993 годы |
By contrast, with the exception of four countries, nearly all of the HIPCs' external debt is public or publicly guaranteed; and second, substantial devaluations cannot be the solution for the debt problems of HIPC economies. |
В то же время практически во всех БСВЗ, за исключением четырех стран, внешний долг является государственным или гарантированным государством, а, во-вторых, значительные девальвации не могут решить долговых проблем БСВЗ. |
Concerning the issue of health services to rural women, she said the range of services offered by publicly financed private health and disability service providers had not been reduced. |
По вопросу об оказании сельским женщинам медицинских услуг она говорит, что комплекс услуг, предлагаемых финансируемыми государством частными службами охраны здоровья и обеспечения инвалидности, не уменьшился. |
Latin America accounted for almost half and countries in Europe and Central Asia for another 27 per cent of the total increase, which was entirely on account of an increase in public and publicly guaranteed debt. |
Почти половина общего прироста задолженности пришлась на долю стран Латинской Америки, а еще 27 процентов - на долю стран Европы и Центральной Азии, что целиком объясняется увеличением объема государственной задолженности и задолженности по гарантированным государством кредитам. |
Debt accumulation in the CIS-5 has a number of common characteristics: The share of the public and publicly guaranteed external debt in total external debt has been, on average, about 80 per cent, and is comparable to the share in the heavily indebted low-income countries. |
Накопление долга в СНГ-5 имеет ряд общих черт: Доля государственного и гарантированного государством внешнего долга в совокупном внешнем долге составляет в среднем порядка 80% и сопоставима с долей в странах с низким доходом и высокой задолженностью. |
A publicly financed equity fund will purchase shares in troubled companies, buy up short-term debt of companies and convert it into long-term debt, and buy up real estate from troubled companies to help them restructure. |
Создается финансируемый государством акционерный фонд для приобретения акций несостоятельных компаний, выкупа краткосрочные долговых обязательств компаний и перевода их в долгосрочную задолженность, а также выкупа недвижимости несостоятельных компаний для оказания им помощи в реструктуризации. |
Family-friendly policies such as day care, parental leave benefits, pre-school programs, elder care, mental health, social services and other publicly subsidized measures to reduce the friction between family care-giving and holding a job. |
Ориентированная на поддержку семей политика, предусматривающая такие элементы, как детские сады, оплачиваемый родителям отпуск, программы дошкольного образования, уход за престарелыми, психическое здоровье, социальные службы и другие субсидируемые государством меры, направленные на устранение противоречий между выполнением семейных и производственных обязанностей: |
In general, privately owned systems were found to be more sustainable than community-owned systems, which, in turn, were found to be more sustainable than some publicly provided services. (Action area (b) (c)) |
В целом системы, находящиеся в частном владении, оказались более надежными, чем общинные системы, которые в свою очередь оказались более надежными, чем услуги, предоставляемые государством. (Область деятельности Ь с) |
(a) Credit in public banks (indicating the extent to which women have access to publicly provided or guaranteed credit): number of public loans granted to women, to men and jointly (man and woman in a household). |
а) Кредиты в государственных банках (с указанием той степени, в которой женщины обладают доступом к предоставляемым государством или гарантированным кредитам): число государственных займов, предоставленных женщинам, мужчинам и мужчинам и женщинам (совместно проживающим в рамках одного домашнего хозяйства). |
Publicly financed bank bailouts of private financial institutions amounted to a transfer of income from the poorer to the richer parts of society since the fiscal cost of crisis resolution was borne by the society at large through a process of socialization of private losses. |
Помощь банкам, которая финансировалась государством и была оказана частным финансовым учреждениям, была равнозначна передаче доходов более бедных слоев населения более богатым, поскольку финансово-бюджетные издержки, связанные с урегулирования кризиса, легли на все общество в результате процесса социализации частных убытков. |
Form 1- Description of Individual External Public Debt and Private Debt Publicly Guaranteed which consists of information on each loan characteristics, such as commitment date, amount of loan commitment, loan purpose, interest rate, and terms and conditions of payments; |
форма 1 - Описание отдельного внешнего государственного долга и частного долга, гарантированного государством, - в которой содержится информация о характеристиках каждого займа, таких, как дата предоставления, сумма, цель займа, процентная ставка, а также условия платежа; |
Form 1A- Schedule of Drawings and Principal and Interest Payments for Individual External Public Debt and Private Debt Publicly Guaranteed, purpose of which is to enable the Bank to make projections of future payments of principal and interest for those loans that have irregular patterns of repayments; |
форма 1А - График заимствований и выплат основной суммы и процентов по отдельному внешнему государственному долгу и частному долгу, гарантированному государством, - которая позволяет Банку прогнозировать выплаты основной суммы и процентов по займам с нерегулярным графиком погашения; |
Owner-occupied sector (privately financed or indirectly publicly subsidized), in mixed forms of tenure (shared ownership, cooperatives, etc., with or without public involvement). |
с) сектор жилья, в котором доминируют частные собственники (финансируется из частных источников или косвенно дотируется государством) с совместными формами владения (коллективная собственность, кооперативы и т.д., с участием или без участия государства). |
A document is deemed official when it is publicly published in its final version by the institution concerned and/or is endorsed by the State, or published on the Internet or as hard-copy. |
Документ считается официальным, если он публикуется соответствующим учреждением в своей окончательной форме для всеобщего сведения и/или одобряется государством либо публикуется в сети Интернет или в виде твердой копии. |
In addition to providing the quarterly public and publicly guaranteed mandatory external debt data, the majority of the 28 countries also reported data on the debt-service payment schedule, creditor sector information and instrument breakdown. |
Помимо ежеквартальных данных по государственному и гарантированному государством подлежащему обязательному погашению внешнему долгу большинство из этих 28 стран представили также данные о графике платежей в счет обслуживания задолженности, информацию по кредитному сектору и данные в разбивке по инструментам. |
Another prerequisite for debt management to support debt sustainability is full coverage of a country's public and publicly guaranteed debt obligations, as well as the monitoring of private non-guaranteed and short-term debt. |
Еще одним необходимым условием для того, чтобы регулирование задолженности обеспечивало поддержание задолженности на приемлемом уровне, является полное покрытие государственных и гарантированных государством долговых обязательств страны, а также наблюдение за негарантированным и краткосрочным долгом частного сектора. |
Total debt stocks include public and publicly guaranteed long-term debt, private non-guaranteed long-term debt, the use of IMF credit and estimated public and private short-term debt. |
В совокупной задолженности учитываются государственная и гарантированная государством долгосрочная задолженность, частная негарантированная долгосрочная задолженность, использование кредита МВФ и расчетные данные о государственной и частной краткосрочной задолженности. |
The Nordic welfare model is marked by a relatively large redistribution of wealth through the income tax system, universal welfare systems, a comprehensive, publicly financed education system, an active labour market policy and a flexible labour market. |
Для модели социального обеспечения Северных стран характерны довольно существенное перераспределение доходов через систему налогообложения, универсальные схемы социального обеспечения, всеобъемлющая, финансируемая государством система образования, а также активная государственная политика на рынке труда и наличие гибкого рынка труда. |
One delegation suggested that publicly financed television stations should be obliged to show 20 minutes of road safety programming weekly during prime time at their own expense and that this practice might be maintained even after the Road Safety Week. |
Одна из делегаций отметила, что телевизионные станции, финансируемые государством, следует обязать еженедельно демонстрировать за свой счет 20-минутные программы по безопасности дорожного движения в самое удобное для телезрителей время и что такую практику можно было бы сохранить даже после окончания Недели безопасности дорожного движения. |
Annex table 12 World Bank/International Monetary Fund debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative, and public and publicly guaranteed debt service |
Помощь Всемирного банка/Международного валютного фонда по облегчению бремени задолженности в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и обслуживание государственной и гарантированной государством задолженности |
Another example of public-private partnerships is publicly sponsored investment funds with a focus on ESTs. |
Еще одним примером партнерства между государственным и частным секторами являются финансируемые государством инвестиционные фонды, деятельность которых ориентирована на ЭБТ. |