Their advantage lies in the great freedom they have to experiment with and explore new rights-based approaches and poverty reduction interventions, for they are not subjected to the same accountability constraints faced by publicly financed bilateral agencies and international organizations. |
Их преимущества заключаются в том, что они могут совершенно свободно экспериментировать и исследовать новые правозащитные подходы и вмешательства с целью сокращения масштабов нищеты, поскольку они не являются в такой же мере подотчетными, как финансируемые государством двусторонние учреждения и международные организации. |
publicly managed funded plans (provident funds) ... are, essentially, a hidden tax on labor... |
управляемые государством программы финансирования (резервные фонды)... по существу представляют собой скрытый налог на рабочую силу... |
Ideally, they should be partly publicly and partly privately funded, with private revenues coming from enterprises in the form of fees for services rendered. |
Идеальным был бы вариант их частичного финансирования государством и частным сектором, при этом частные взносы поступали бы от предприятий в виде платы за оказываемые услуги. |
In South Asia, short-term debt accounted only for 6 per cent of total debt, and the bulk of long-term debt is public and publicly guaranteed. |
В Южной Азии доля краткосрочной задолженности в общем объеме долга составляла лишь 6 процентов, и основную часть долговых обязательств составляют государственные и гарантированные государством долговые обязательства. |
A publicly financed health and medical care system in Japan provides for a range of health and rehabilitation services, including services for persons with mental disabilities. |
Финансируемая государством система здравоохранения и медицинского обслуживания в Японии обеспечивает широкий комплекс услуг в области здравоохранения и реабилитации, включая обслуживание лиц с психическими расстройствами. |
It is particularly important that the police be publicly empowered to carry out their responsibilities in maintaining law and order, including by bringing perpetrators of human rights violations to justice. |
Крайне важно, чтобы полиция была уполномочена государством выполнять свои обязанности по поддержанию правопорядка, в том числе отдавать под суд лиц, виновных в нарушениях прав человека. |
Governments might also review the structure of subsidies and of fees and prices charged for publicly provided goods and services and make use of opportunities for increasing non-tax revenue. |
Правительства могли бы также пересмотреть структуру субсидий и взимания платы за услуги, а также цены на предоставляемые государством товары и услуги и воспользоваться возможностями для увеличения поступлений, не связанных с налогообложением. |
In volume terms, purely private debt accounted for two thirds of the increase and public and publicly guaranteed debt for approximately one third. |
По объему две трети увеличения приходились на чисто частную задолженность и примерно одна треть на гарантированную государством задолженность. |
These flows, in turn, will depend inter alia on the effectiveness of measures taken by the international community to alleviate the external debt burden of heavily indebted African countries, which in SSA consists mainly of public and publicly guaranteed long-term debt. |
Такой приток в свою очередь будет, в частности, зависеть от эффективности мер, принимаемых международным сообществом для облегчения бремени внешней задолженности африканских стран с высоким долгом, который в АЮС состоит главным образом из государственного и гарантированного государством долгосрочного долга. |
As explained in previous reports, Canada has a predominantly publicly financed, privately delivered health-care system, which provides access to universal, comprehensive coverage for medically necessary hospital and physician services. |
Как разъяснялось в предыдущих докладах, система здравоохранения Канады финансируется главным образом государством, а медицинские услуги предоставляются частными учреждениями, что обеспечивает всеобщий и всеобъемлющий охват необходимыми услугами медицинских учреждений и врачебной помощью. |
Approximately two thirds of Ontario's working population is covered under the WSIA. The WSIB remains a publicly administered, compulsory system, where employers bear the costs based on a collective liability or insurance scheme. |
Система СБСП покрывает приблизительно две трети трудового населения Онтарио и по-прежнему управляется государством по линии системы обязательного страхования, через которую работодатели покрывают расходы, предусмотренные каким-либо коллективным договором или программой страхования. |
"Input indicators" will provide information on a broader spectrum of activities taking place in terms of the implementation of the Strategy (e.g. amount of public authority money invested in the ESD materials, proportion of publicly supported research on ESD). |
"Индикаторы действий" предоставляют информацию о самых разнообразных мероприятиях, осуществляемых в рамках реализации Стратегии (например, объем государственных инвестиций в подготовку материалов по ОУР, доля поддерживаемых государством исследований по ОУР и т.д.). |
Also, that children, expectant mothers and the elderly are entitled to publicly financed health care, if they are not covered by another insurance program, while other persons will receive such care under the conditions stipulated by law. |
Кроме того, в ней указывалось, что дети, беременные женщины и пожилые люди имеют право на финансируемую государством медицинскую помощь, если они не охвачены другой программой страхования, в то время как другие лица получают такую помощь на условиях, оговоренных законом. |
This applies most generally to services that are often or mainly public monopolies or are publicly controlled and which call for considerable investments in the related infrastructure, which are not likely to be undertaken by the private sector because of the low effective demand of the poor. |
Это касается прежде всего услуг, которые часто или в основном оказываются объектом государственных монополий или контролируются государством, требуют значительных инвестиций в соответствующую инфраструктуру, на которые представители частного сектора вряд ли пойдут в связи с низким реальным спросом со стороны малообеспеченных людей. |
The most important area of commitment in housing and building policy is publicly subsidized urban renewal, governed by the Act on Urban Renewal and Housing Improvements. |
Наиболее важное место в системе обязательств, предусматриваемых политикой в области жилья и строительства, занимает субсидируемая государством деятельность по реконструкции городов, которая регламентируется Законом о реконструкции городов и совершенствовании жилищного строительства. |
Many services provided for the benefit of all will continue to be predominantly supplied publicly so as to be made comprehensively and equitably available, such as the administration of justice, the main health and education services, and consumer and environmental protection. |
Многие виды ориентированных на удовлетворение потребностей всего населения услуг, таких, как отправление правосудия, основные услуги в области здравоохранения и образования, защита потребителей и охрана окружающей среды, будут по-прежнему предоставляться в первую очередь государством для обеспечения универсального и справедливого характера доступа к ним. |
Public and publicly guaranteed flows, consisting mostly of official bilateral credits, have been declining. |
Потоки государственных средств и средств, гарантированных государством, состоящие в основном из официальных двусторонних кредитов, сокращаются. |
Since the end of the 1980s publicly subsidized housing has been governed by special quality assurance and liability rules. |
С конца 80-х годов к жилью, субсидируемому государством, применяются специальные правила, касающиеся обеспечения качества жилья и гражданской ответственности. |
The Swedish space research programme comprises publicly financed basic research activities, which use sounding rockets, balloons and satellites for their experiments. |
Шведская программа космических исследований охватывает финансируемые государством базовые исследовательские мероприятия, в которых для проведения экспериментов используются ракетные зонды, шары-зонды и спутники. |
Over 90 per cent of African external debt is public and publicly guaranteed. |
Более 90 процентов африканской внешней задолженности - это государственная задолженность, гарантированная государством. |
Public and publicly guaranteed debt rose moderately, while bond financing fell dramatically by 40 per cent. |
Рост государственной и гарантированной государством задолженности возрастал умеренными темпами, объем же облигационных займов резко сократился - на 40 процентов. |
Civil Service Retirement Payments. This is a publicly financed labour market pension for civil servants. |
Система выплат гражданским служащим, выходящим в отставку, финансируемая государством пенсионная схема для рынка труда и предназначенная для гражданских служащих. |
Both categories of entitled persons enjoy the right to receive publicly financed benefits in kind. |
Обе категории соответствующих лиц пользуются правом на получение натуральных пособий, финансируемых государством. |
With those tireless efforts, Monaco has been publicly recognized for leading the way in this field. |
Благодаря таким неустанным усилиям Монако было публично признано государством, идущим впереди в этом деле. |
Currently, financial reporting compliance is monitored by reviewing published financial statements of all publicly listed companies and regulated entities. |
В настоящее время для контроля за соблюдением требований в области финансовой отчетности используется проверка, публикуемой финансовой отчетности всех компаний, официально зарегистрированных на бирже предприятий, деятельность которых регулируется государством. |