The Government uses oil and gas revenues prudently and develops and implements measures to enhance economic governance |
Правительство разумно использует доходы от продажи нефти и газа, а также прорабатывает и реализует механизмы по укреплению системы экономического управления |
The Advisory Committee trusts that the provision for travel will be utilized prudently with a view to achieving maximum economy. |
Консультативный комитет надеется, что ассигнования на покрытие путевых расходов будут использоваться разумно с целью достижения максимальной экономии. |
5.15 Borrowing is a legitimate tool of government policy but must be used prudently. |
5.15 Получение кредитов является законным инструментом государственной политики, который, однако, должен использоваться разумно. |
Programme and other expenditure, specifically on the Enterprise Resource Planning system and termination payments, was managed prudently. |
Разумно осуществлялось управление расходами по программам и другими расходами, особенно по линии системы планирования общеорганизационных ресурсов и выплат при прекращении службы. |
Additionally, we must prudently utilize and invest resources where we can obtain the greatest returns. |
Кроме того, мы должны разумно использовать ресурсы и инвестировать их туда, где можно получить максимальную отдачу. |
They have enough foreign-exchange reserves to avoid the risk of financial instability from increasing their domestic spending, as long as they do it prudently. |
У них достаточно валютных запасов для того, чтобы избежать риска финансовой нестабильности от увеличения своих внутренних расходов до тех пор, пока они делают это разумно. |
This mechanism might also encourage Member States to contribute national police personnel, thus making it possible to broaden support for prudently undertaken and properly conducted peace-keeping operations. |
Подобный механизм мог бы также вдохновить государства-члены на предоставление национальных полицейских контингентов, таким образом создав благоприятные условия для расширения поддержки разумно осуществляемых и должным образом управляемых операций по поддержанию мира. |
The system and practice of appropriate public financial management gives assurance to donor countries that the resources resulting from their initiatives in those areas would be correctly and prudently used. |
Система и практика надлежащего управления государственными финансами служит для стран-доноров гарантией того, что ресурсы, мобилизуемые по линии предпринимаемых ими инициатив в этих областях, будут использоваться правильно и разумно. |
We are nonetheless confident that all States will act responsibly and prudently in the full and effective implementation of the objective of the Protocol. |
Однако мы убеждены в том, что все государства будут действовать ответственно и разумно, эффективно и в полном объеме осуществляя положения Протокола. |
The developing countries should prudently manage their natural and human resources, practice good governance and fight corruption at all levels so that their resources would not be wasted. |
Развивающиеся страны должны разумно и рационально распоряжаться своими природными и людскими ресурсами, осуществлять благое управление и бороться с коррупцией на всех уровнях, с тем чтобы не допустить расточения своих ресурсов. |
8.5 The Kosovo Pension Savings Trust (KPST) shall continue to hold in trust private assets for pensions and shall invest those assets prudently. |
8.5 Косовский накопительный пенсионный фонд (КНПФ) будет продолжать сохранять на целевом счете частные пенсионные активы и будет разумно инвестировать эти активы. |
We continue to prudently manage the revenue from the sale of diamonds and to effectively use such revenue to educate our people, provide potable water and health care and build an infrastructure network, including roads, telephones and rural electrification. |
Мы продолжаем разумно управлять доходом от продажи алмазов и эффективно использовать этот доход в целях обеспечения нашему народу доступа к образованию, питьевой воде, предоставления услуг в области здравоохранения и создания сети инфраструктуры, включая строительство дорог, телефонных сетей и электрификацию сельских районов. |
They shall prudently manage the appropriations so as to ensure that expenditures can be met from funds available, keeping in view the actual contributions received and the availability of cash balances. |
Они разумно распоряжаются ассигнованиями, следя за тем, чтобы расходы можно было покрыть из имеющихся средств, с учетом фактически полученных взносов и наличия остатков наличности. |
The objective of the Initiative is to ensure that all revenues from the natural resources sectors (mining, oil and gas, agriculture and forestry) are verifiably paid, duly accounted for and prudently used for the benefit of all Liberians. |
Цель Инициативы - обеспечить, чтобы все поступления от секторов, связанных с природными ресурсами (добывающего, нефтегазового, сельскохозяйственного и лесного) были достоверно оплачены, должным образом учтены и разумно использовались на благо всех либерийцев. |
He also hoped that the resources, limited as they were by all the other activities of the United Nations, would be used efficiently and prudently, and would not wind up being diverted to resolve the bureaucratic problems of the Secretariat. |
Он надеется также, что выделенные на все виды деятельности Организации Объединенных Наций ресурсы, являясь ограниченными, тем не менее будут эффективно и разумно использоваться по назначению, а отнюдь не на цели решения бюрократических проблем Секретариата. |
The significant potential revenue from natural resources development in the Timor Sea should be managed prudently and in a transparent manner for the most efficient use of those resources and for the greatest benefit to the Timorese people. |
Необходимо разумно и транспарентно распоряжаться значительными потенциальными доходами в результате разработки природных ресурсов в Тиморском море с целью эффективного использования этих ресурсов на благо тиморского народа. |
With a view to accelerating the progress being made towards achieving the MDGs by the target date of 2015, the Government has already identified new sources of growth, which will be prudently exploited. |
Для ускорения темпов достижения ЦРДТ к 2015 году правительство уже выявило новые источники роста, которые будут разумно эксплуатироваться. |
It is for that reason that my delegation, while fully subscribing to the progressive draw-down of UNMIN, would like to call upon the Security Council to undertake it prudently in order to preserve the progress that has been achieved to date. |
Именно по этой причине моя делегация, полностью поддерживая постепенное сокращение МООНН, хотела бы, однако, призвать Совет Безопасности провести его разумно, с тем чтобы сохранить достигнутый на сегодня прогресс. |
Prudently monitored fiscal operations that led to Jamaica becoming a non-borrowing member of IMF following 18 years of borrowing relationship |
разумно контролировала бюджетно-налоговые операции, благодаря чему Ямайка перестала быть заемщиком МВФ после того, как она являлась таковым в течение 18 лет |
To overcome those constraints, Governments needed to manage local public finance prudently and to think creatively with respect to engaging the private sector. |
Чтобы преодолеть эти трудности, правительствам необходимо разумно подходить к расходованию государственных средств на местах и проявлять изобретательность при решении вопросов, связанных с участием частного сектора. |
The poor will suffer unless a prudently balanced approach is adopted. |
Если здесь не занять разумно сбалансированный подход, то пострадают бедные. |
Management had a responsibility to act sensibly and prudently, while the staff would push for better working conditions and greater benefits. |
Руководство обязано действовать разумно и осмотрительно, в то время как персонал обычно требует улучшения условий труда и увеличения материальной компенсации. |
It's also true that we must handle this prudently. |
Однако мы должны разумно справиться с этой ситуацией. |
If employed prudently, efficiently and confidently, the United Nations is the best available instrument for managing the world situation with a reasonable expectation of success. |
Организация Объединенных Наций, если использовать ее разумно, эффективно и с верой в нее, является наилучшим доступным инструментом, позволяющим управлять ситуацией в мире, имея обоснованные надежды на успех. |
Contributions not immediately required shall be invested prudently in appropriate financial instruments at the discretion of the head of [the relevant institution]. |
Взносы, которые не требуются немедленно, разумно инвестируются в соответствующие финансовые инструменты по усмотрению руководителя [соответствующего учреждения]. |