The Security Council has unique leverage derived from its international legitimacy and moral authority, which should be used prudently. |
Совет Безопасности имеет уникальную силу, вытекающую из его международной легитимности и морального авторитета, которая должна использоваться взвешенно. |
The prototype will initially be limited to one or two modules, so as prudently and incrementally to create a solid foundation for successful matchmaking. |
Первоначально прототип будет ограничен одним или двумя модулями с тем, чтобы взвешенно и постепенно создавать прочную основу для успешной увязки потребностей с ресурсами. |
The Security Council, in authorizing each peace-keeping operation, should repeatedly and prudently consider its necessity, feasibility and practical result, as the Organization cannot undertake any and every peace-keeping task. |
Совет Безопасности, принимая решение об операции по поддержанию мира, должен неоднократно и взвешенно рассматривать вопрос о ее необходимости, осуществимости и практических результатах, поскольку Организация не может браться за любую или каждую задачу по поддержанию мира. |
In order to be credible, viable and successful, reform of the Security Council should prudently take into account the interests clearly set forth by the non-aligned nations. |
Для того чтобы пользоваться доверием, быть жизнеспособной и успешной, реформа Организации Объединенных Наций должна взвешенно учитывать интересы, четко изложенные неприсоединившимися странами. |