That is why Eisenhower prudently resisted direct intervention on the French side in Vietnam in 1954. |
Вот почему Эйзенхауэр благоразумно сопротивлялся прямому вмешательству на французской стороне во Вьетнаме в 1954 году. |
And the dollar could still remain the preferred reserve currency, provided it is prudently managed. |
А доллар мог бы оставаться предпочитаемой резервной валютой при условии, что им руководят благоразумно. |
The Advisory Committee recommends approval of the estimate for official travel but encourages UNFICYP to use these resources prudently, with a view to possible savings. |
Консультативный комитет рекомендует одобрить смету путевых расходов, однако просит ВСООНК использовать эти ресурсы благоразумно с целью обеспечения возможной экономии. |
The Obama administration says so, as does the Fed (albeit more prudently), and both act accordingly. |
Так говорит администрация Обамы, так утверждает ФРС (хотя и более благоразумно), и те, и другие действуют соответственно. |
The Commission had acted prudently in referring draft article 21 to the Drafting Committee for further consideration. |
В этом смысле КМП действовала благоразумно, препроводив проект статьи 21 Редакционному комитету, с тем чтобы он доработал его формулировку. |
The experience of several countries has shown that the allocation of windfall rents is often subject to domestic political pressure and could be much more prudently managed. |
Опыт нескольких стран показывает, что распределение таких избыточных средств зачастую подвержено внутреннему политическому давлению и что им можно управлять гораздо более благоразумно. |
At other times during the day, the PNC acted prudently, although it was also clear that at the time it lacked sufficient material resources and training to cope with serious breaches of the peace. |
В других случаях сотрудники НГП действовали благоразумно, однако даже тогда было очевидно, что этому полицейскому ведомству не хватает материальных ресурсов и умения действовать при возникновении серьезных беспорядков. |
I am confident that the Timorese will continue to develop their own sources of revenue and to manage their resources prudently, in keeping with their track record thus far. |
Убежден, что тиморцы будут и впредь развивать свои собственные источники доходов и распоряжаться своими ресурсами благоразумно, сообразно тому, как они это делали до сих пор. |
When undertaking and discharging obligations related to the needs of the family, the spouses must act as prudently and carefully as when undertaking and discharging their own personal obligations. |
Принимая на себя или выполняя обязательства, связанные с потребностями семьи, супруги должны действовать так же благоразумно и осторожно, как и в случае принятия на себя и выполнения своих собственных личных обязательств. |
The countries in transition need, and have received, special attention from the entire United Nations system; the one body not engaged in post-conflict peace-building there is the Security Council, which has, prudently and correctly, kept its distance. |
Находящиеся на переходном этапе страны нуждаются в особом внимании всей системы Организации Объединенных Наций и получают такое внимание; единственный орган, который не участвует там в постконфликтном миростроительстве, это Совет Безопасности, который благоразумно и совершенно верно держится на расстоянии. |
Before we start, I promise you, looking back at your life there will be nothing as bitter as the memory of that glorious risk that you prudently elected to forego. |
Перед тем как мы начнем, заверяю: ничто не сравнится с горечью воспоминания о славном риске, которого вы благоразумно решили избежать. |
The Concertación has dealt prudently with the political legacies of the dictatorship, gradually rescinding the self-serving rules that Pinochet created to protect himself, the military, and the right, and making some progress in prosecuting human rights violators. |
«Concertaciуn» благоразумно работал с политическим наследием диктатуры, постепенно отменяя своекорыстные правила, которые Пиночет создал, чтобы защитить себя и военных, а также постепенно продвигаясь в преследовании нарушителей прав человека. |
They package it with the red ribbon that reminds us of HIV, put it in boxes that remind you who paid for them, show pictures of your wife or husband and tell you to protect them or to act prudently. |
Упаковывают в упаковки изображением с красной ленты, символизирующей ВИЧ, кладут в ящики, напоминающие о том, кто заплатил за них, помещают фотографии вашей жены или мужа и призывают защитить их или поступать благоразумно. |
We would like to see it acting more prudently in terms of adopting general standards. |
Чтобы в вопросе принятия общих стандартов он действовал более благоразумно. |
The Commission should therefore proceed prudently and on solid bases. |
Поэтому Комиссии необходимо действовать исключительно благоразумно и на прочных основаниях. |
Sir John, a distinguished leader of Saint Lucia for more than forty years, cleverly and prudently changed the political, economic and social milieu of his country in a number of ways. |
Сэр Джон - выдающийся лидер Сент-Люсии на протяжении более сорока лет - мудро и благоразумно осуществлял перемены в политической, экономической и социальной жизни своей страны по целому ряду направлений. |
Moreover, it noted that the Ministry of Justice and the Prosecutor's Office are making efforts to apply the law prudently and in accordance with the constitutional jurisprudence. |
Кроме того, она отметила, что Министерство юстиции и Прокуратура предпринимают усилия для того, чтобы этот закон применялся благоразумно и в соответствии с конституционной юридической практикой. |