Since the Small House Policy involves a wide-range of complicated legal, human rights, land use and planning issues, the review needs to be carried out prudently and will take time. |
Поскольку политика малого жилищного строительства сопряжена с широким кругом сложных правовых и правозащитных вопросов, вопросов землепользования и районной планировки, то ее пересмотр необходимо проводить осмотрительно, и он займет много времени. |
Countries need to act prudently and in strict accordance with domestic and international law and on the condition of reasonable grounds and sufficient evidence. |
Страны должны действовать осмотрительно и в строгом соответствии с внутренним и международным законодательством, проводя досмотр грузов при наличии резонных на то оснований и необходимых доказательств. |
The Organization would continue to monitor the cash situation closely and would strive to manage resources prudently. |
Организация будет и далее внимательно отслеживать состояние денежной наличности и будет стремиться осмотрительно расходовать ресурсы. |
The Advisory Committee trusts that the proposed travel budget for 2006/07 will be utilized prudently and not exceeded. |
Консультативный комитет надеется, что средства предлагаемого бюджета на поездки 2006/07 года будут использоваться осмотрительно и перерасхода допущено не будет. |
However, these developments must be pursued prudently to ensure that all proliferation concerns are addressed. |
Вместе с тем к ее развитию следует подходить осмотрительно для обеспечения учета всех соображений, касающихся распространения. |
When the Commission considered exceptions to such immunity in the future, it should research national practices comprehensively and handle the issue of exceptions to immunity prudently. |
В будущем при рассмотрении вопросов, касающихся исключений из иммунитета, Комиссии следует опираться на всесторонний анализ национальной практики в этой области и осмотрительно подходить к принятию решений по таким вопросам. |
The Board considers that addressing the Fund's actuarial deficit must be done prudently and must consider the long-term income and expenditure of the Fund. |
Правление считает, что к решению вопроса об актуарном дефиците Фонда следует подходить осмотрительно, принимая во внимание долгосрочную динамику поступлений и расходов Фонда. |
It therefore regretted the Mission's projected budget overrun during the current period and trusted that the proposed travel budget for 2006/07 would be utilized prudently and not exceeded. |
Поэтому он выражает сожаление по поводу прогнозируемого перерасхода бюджетных средств Миссии в текущем периоде и надеется, что средства предлагаемого бюджета на поездки 2006/07 года будут использоваться осмотрительно и перерасхода допущено не будет. |
The Advisory Committee shared the Pension Board's view that the deficit should be addressed prudently, taking into consideration the long-term income and expenditure of the Fund, but noted with concern the continuing downward trend in actuarial results of the five previous valuations. |
Консультативный комитет разделяет мнение Правления Пенсионного фонда о том, что к решению вопроса об актуарном дефиците Фонда следует подходить осмотрительно, принимая во внимание долгосрочную динамику поступлений и расходов Фонда, однако с обеспокоенностью отмечает продолжение тенденции понижения актуарных результатов по итогам последних пяти актуарных оценок. |