1 Issuance of Protocol passes will be curtailed for the duration of the General Debate except under very special circumstances. |
Выдача протокольных пропусков будет ограничиваться на период проведения общих прений за исключением весьма особых обстоятельств. |
Tentative, as registration can be open if the Pass and Identification office is open for Protocol and Media. |
Предварительно, поскольку регистрация может проводиться лишь тогда, когда Бюро выдачи пропусков и удостоверений личности открыто для протокольных нужд и обслуживания представителей СМИ. |
Just a few more protocol details. |
Просто несколько протокольных деталей. |
The business community lives to the beat of protocol and chimes of etiquette. |
Деловой мир исполнен протокольных правил и требований этикета. |
This secretariat, normally attached to the local UNDP office, provides an umbrella framework within which international observers receive protocol, logistical and observation support. |
Этот секретариат, обычно прикрепляемый к местному отделению ПРООН, обеспечивает всех международных наблюдателей поддержкой в области протокольных мероприятий, материально-технического обеспечения и наблюдения. |
There's a dignitary shuttle and two protocol droids on the platform. |
[Сабина]: Это шаттл сенатора, а рядом два протокольных дроида. |
The Mega Yacht Matilda will continue to service to its guests of private, corporal, and party and protocol organizations in summer and winter seasons in 2010 too. |
Мега-яхта «Матильда» в 2010 году планирует продолжить круглогодично оказывать своим гостям услуги по организации специальных ужинов, корпоративных вечеров, торжественных приемов, протокольных (официальных) мероприятий. |
Aside from the issue of conference facilities, a number of topics were discussed with the Danish authorities including media/public information, non-governmental organizations, security requirements, protocol, transportation, and hotel accommodations. |
Помимо вопроса о средствах конференционного обслуживания с представителями датских органов власти был обсужден ряд других моментов, касающихся, в частности, освещения в средствах массовой информации/информирования общественности, неправительственных организаций, требований безопасности, протокольных мероприятий, обеспечения транспортом и размещения в гостиницах. |
A state official can't accept presents and other benefits for performance of his or her official duties, except novelties, giving at protocol or other official events. |
Государственный служащий не в праве принимать подарки или другие выгоды в виде услуги в связи с исполнением служебных обязанностей, за исключением сувениров, вручаемых при проведении протокольных или иных официальных мероприятий. |
The Unit, headed by a Chief of Protocol and assisted by a protocol officer, supports the Special Representative by planning and organization of all protocol activities and services in accordance with internationally accepted protocol standards. |
Протокольная группа, возглавляемая начальником протокола, которому помогает сотрудник по протокольным вопросам, оказывает помощь Специальному представителю, занимаясь планированием и организацией всех протокольных мероприятий и услуг в соответствии с международно признанными нормами протокола. |
(b) Miscellaneous operating expenses, in particular to cover eventual rentals of vehicles or taxis for protocol purposes and other miscellaneous protocol expenses. |
Ь) разные оперативные расходы, связанные, в частности, с периодической арендой автомобилей или такси для протокольных нужд и другими протокольными потребностями разного плана. |
Requests for these special protocol tickets to the General Assembly Hall with the names and titles should be sent at least one week in advance of the date needed to the Chief of Protocol. |
Заявки на выдачу этих специальных протокольных билетов в зал Генеральной Ассамблеи с указанием фамилий и должностей следует направлять по крайней мере за неделю до необходимой даты Начальнику протокола. |
The proposed P-4 Protocol Officer would be responsible for carrying out the protocol functions of the Office and ensuring that the representational and liaison mandate of the United Nations Office at Nairobi is fully implemented. |
Сотрудник по протокольным вопросам на предлагаемой должности класса С4 будет отвечать за выполнение протокольных функций в Канцелярии и обеспечивать полное осуществление мандата Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в части, касающейся представительских функций и поддержания контактов. |
(a) Notes verbales from the Protocol and Liaison Service on protocol arrangements and arrivals of Heads of State and Government; |
а) вербальные ноты Службы протокола и связи о протокольных мероприятиях и прибытии глав государств и правительств; |
Upon review of the protocol functions in the mission, it is further proposed to convert 1 National Officer (Protocol Officer) post to the national General Service staff category (Protocol Assistant). |
По итогам изучения протокольных функций миссии предлагается также преобразовать 1 должность национального сотрудника-специалиста (сотрудник по протоколу) в национальную должность категории общего обслуживания (младший сотрудник по протоколу). |