The mission held discussions on a number of issues including conference facilities, staffing requirements, transportation, hotel accommodations, financing, public information, exhibitions, security, non-governmental organizations, protocol and social events and hospitality. |
Члены миссии обсудили ряд вопросов, включая вопросы о конференционных помещениях и технических средствах, штатных потребностях, транспорте, размещении в гостиницах, финансировании, общественной информации, выставках, безопасности, неправительственных организациях, протокольных и социальных мероприятиях и представительских расходах. |
In accordance with General Assembly resolution 54/254 and as indicated in the annex, these amounts would be in addition to $450,000 required for security coverage and $193,000 for protocol. |
В соответствии с резолюцией 54/254 Генеральной Ассамблеи и как указано в приложении, эти суммы потребуются сверх 450000 долл. США, необходимых для обеспечения охраны, и 193000 долл. США, требуемых для протокольных мероприятий. |
Deny the normal privileges of protocol that would otherwise be accorded to the political office associated with the offending personality; |
З. отказывать в обычных протокольных привилегиях, которые в ином случае оказываются политической структуре, связанной с виновным в нарушении лицом; |
Notwithstanding that positive development, it is disappointing that discussions on the protocol governing the mine clearance that remains to be done are not proceeding as quickly as envisaged. |
Невзирая на это позитивное событие, вызывает разочарование тот факт, что обсуждение протокольных вопросов, регулирующих незавершенную деятельность, связанную с разминированием, протекает не так быстро, как планировалось. |
The representative of the host country responded that there had been a specific problem regarding this particular shipment and recalled that there were many ways to bring goods in for protocol purposes to which the Permanent Mission of Cuba should avail itself. |
Представитель страны пребывания ответил, что в отношении этой конкретной партии возникла специфическая проблема, и напомнил, что существует много способов доставки товаров для протокольных нужд, которыми может бы воспользоваться Постоянное представительство Кубы. |
(e) Carrying out protocol and liaison functions with the authorities of the host country; |
ё) осуществление протокольных функций и функций сношения с властями страны пребывания; |
It provided views and offered guidance to the Residual Mechanism on matters relating to the host country agreement for the Mechanism as well as on protocol issues and dealings with the Government of the United Republic of Tanzania. |
Он предоставил свои мнения и предложил консультации по вопросам, касающимся соглашения Остаточного механизма с принимающей страной, а также протокольных вопросов и взаимодействия с правительством Объединенной Республики Танзания. |
The Office includes the Office of the Secretariat of the Commission, which is responsible for maintaining political relations with Governments and authorities of ECLAC member States, ensuring diplomatic and protocol functions, and is entrusted with the task of servicing intergovernmental meetings. |
В ее состав входит канцелярия секретариата Комиссии, на которую возложена ответственность за поддержание политических связей с правительствами и органами власти государств - членов ЭКЛАК, обеспечение выполнения дипломатических и протокольных функций, а также задача обслуживания межправительственных совещаний. |
The Committee is of the view that the functions of these two posts should be combined and assigned to a staff member at the P-3 level; if necessary, a General Service post should be redeployed to provide assistance in protocol functions. |
По мнению Комитета, функции сотрудников на этих двух должностях должны быть объединены и возложены на сотрудника на должности класса С-З; при необходимости следует перераспределить должность сотрудника категории общего обслуживания для оказания помощи в выполнении протокольных функций. |
Not more than 15 special protocol tickets will be issued to members of delegations only for the duration of the statement of their respective Head of State/ Government at the High-level Plenary Meeting of the General Assembly. |
Членам делегаций будет выдано не более 15 специальных протокольных билетов только на время выступления их соответствующего главы государства или главы правительства на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня. |
The Executive Office is also responsible for strategic planning, political, economic and inter-agency affairs, protocol, liaison and representation, as well as for coordinating the activities of the Organization overall. |
Канцелярия также отвечает за стратегическое планирование, политические, экономические и межучрежденческие вопросы, за проведение протокольных и представительских мероприятий и обеспечение связи, а также за координацию деятельности Организации в целом. |
The main functions of the post would be to establish and supervise security arrangements, maintain protocol arrangements with the Ministry of Foreign Affairs and oversee the smooth functioning of the office in accordance with the directives of the Representative of the Secretary-General. |
Основные функции этого поста будут заключаться в установлении и контроле мер по обеспечению безопасности, поддержании протокольных контактов министерством иностранных дел и обеспечении бесперебойного функционирования канцелярии в соответствии с указаниями Представителя Генерального секретаря. |
Both sources indicate that the role of the resident coordinator has grown over the last three years, not only in programme matters but also on security, humanitarian, common administrative and protocol issues. |
Оба источника отмечают, что в последние три года роль координаторов-резидентов возросла не только в программных вопросах, но и также в касающихся безопасности, гуманитарных, общих административных и протокольных вопросах. |
The Advisory Committee agreed with the proposal regarding the post of Assistant Secretary-General for the protocol function, recalling an earlier ACABQ recommendation in connection with the proposed programme budget for the 1986-1987 biennium, which the Fifth Committee had not accepted. |
Консультативный комитет соглашается с предложением в отношении должности помощника Генерального секретаря для выполнения протокольных функций, напоминая о ранее вынесенной ККАБВ рекомендации в связи с предлагаемым бюджетом по программам на двухгодичный период 1986-1987 годов, которая не была принята Пятым комитетом. |
1.82 Resources under this heading ($8,700) would provide for supplies and materials used for protocol purposes, such as photographic materials and other miscellaneous supplies. |
1.82 Ресурсы по данной статье (8700 долл. США) предназначены для приобретения принадлежностей и материалов, используемых для протокольных целей, в частности фотографических материалов и прочих разных принадлежностей. |
The visits shall, to the extent possible, be conducted as working visits for study and dialogue, with courtesy and protocol calls kept to a minimum. |
Эти поездки будут проводиться, насколько это будет возможно, как рабочие поездки в ознакомительных целях и в целях налаживания диалога, при этом число протокольных визитов и визитов вежливости будет сведено к минимуму. |
(a) Overall management: provision of management and coordination of administrative services; policy formulation and the establishment of managerial and administrative guidelines and enhanced protocol services; |
а) общее управление: осуществление управления и координации административного обслуживания; разработка политики и подготовка управленческих и административных инструкций и расширенное обслуживание протокольных мероприятий; |
The proposed National Officer posts respond to a need for good knowledge of the local business conditions and environment, and a good understanding of local policies, regulations and protocol procedures. |
Предлагаемое создание должностей национальных сотрудников удовлетворяет потребность в сотрудниках, которые хорошо знают местную деловую конъюнктуру и климат и хорошо разбираются в местной политике, нормативных положениях и процедурах проведения протокольных мероприятий. |
(k) Issues protocol passes to delegates to bilateral meetings with senior officials of the Organization and to guests of diplomatic personnel of Permanent/Observer Missions or officials visiting Headquarters, upon request, for short durations; |
к) выдача протокольных пропусков делегатам на двусторонние совещания со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, гостям дипломатического персонала, постоянных представительств и миссий наблюдателей или должностным лицам, посещающим Центральные учреждения, по запросу, на короткое время; |
There was, however, some lack of coordination between the actions of the protocol services and the Security and Safety Service of the United Nations, on the one hand, and the host country security authorities on the other. |
Вместе с тем была отмечена определенная несогласованность в действиях протокольных служб и Службы безопасности и охраны Организации Объединенных Наций, с одной стороны, и служб безопасности страны пребывания - с другой. |
(b) Carrying out protocol and liaison functions with the authorities of the host country, and advising and assisting the Geneva Diplomatic Committee in its work; |
Ь) осуществление протокольных функций и функций взаимодействия в сношениях с властями страны пребывания, а также оказание консультативной и иной помощи Женевскому дипломатическому комитету в его работе; |
(a) (ter) In the first sentence of paragraph 1.65, after the words "Economic and Social Council" and before "protocol and liaison functions", the words "responsibilities entrusted to the Director-General of the Conference on Disarmament" should be added; |
а тер) в первом предложении пункта 1.65 после слов "Экономическом и Социальном Совете" и перед словами "осуществление протокольных функций и связей" вставить слова "выполнение обязанностей, возложенных на Генерального директора в связи с Конференцией по разоружению"; |
(b) To cooperate with the host Government and to provide protocol services for the United Nations Office at Nairobi, UNEP and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat); |
Ь) взаимодействие с правительством страны пребывания и оказание протокольных услуг Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби, ЮНЕП и Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат); |
(b) Prepares programmes of visits to the United Nations of Heads of State and Government and provides logistic and protocol coverage of their activities at the United Nations; |
Ь) подготовка программ визитов глав государств и правительств в Организацию Объединенных Наций и решение технических и протокольных вопросов, связанных с их пребыванием в Организации Объединенных Наций; |
(e) Prepares some of the official visits of the Secretary-General to the capitals of member states and to international meetings and provides protocol coverage of his activities during those visits; |
ё) подготовка некоторых из официальных поездок Генерального секретаря в столицы государств-членов и на международные встречи и решение протокольных вопросов, связанных с деятельностью Генерального секретаря в ходе этих поездок; |