He had identified sustainable development and global prosperity as one of the four key areas to be addressed by the General Assembly at its sixty-sixth session. |
Оратор определил устойчивое развитие и глобальное благополучие как одну из четырех ключевых областей для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят шестой сессии. |
This greater prosperity comes after two decades of recession and serious socio-political problems which have had significant after-effects and caused delays which have been difficult to remedy. |
Это финансовое благополучие наступает после двух десятилетий экономического спада и серьезных социально-политических проблем, имевших серьезные последствия и приведших к отставанию, которое довольно сложно преодолеть. |
The global economic slowdown could jeopardize prosperity in many countries, thus reducing global demand for food, which may have a negative impact on prices. |
Глобальный экономический спад может поставить под угрозу благополучие многих стран, что приведет к снижению мирового спроса на продовольствие и, возможно, негативно повлияет на цены. |
Hence, a legal system based on recognizing that ecosystems, in all aspects, have inherent rights to health, prosperity and evolution is gradually becoming the norm. |
В этой связи нормой постепенно становится правовая система, согласно которой признается, что экосистемы во всех их аспектах имеют неотъемлемое право на здоровье, благополучие и развитие. |
Moreover, there is a fallacy of composition: if there are too many debt collectors, they will impoverish the very people on whom their own prosperity depends. |
Кроме того, возникает ошибочная композиция: если есть слишком много коллекционеров долгов, то они будут обеднять тех самых людей, от которых зависит их собственное благополучие. |
Indeed, the deal that Hong Kong's colonial subjects appeared to accept - leaving politics alone in exchange for the opportunity to pursue material prosperity in a safe and orderly environment - is not so different from the deal accepted by China's educated classes today. |
Действительно, сделка, которую, видимо, приняли колониальные субъекты Гонконга - оставив политику в стороне, в обмен на возможность продолжить свое материальное благополучие в безопасной и спокойной обстановке - не так уж отличается от сделки, принятой сегодняшними образованными классами Китая. |
Although the goals of the Programme of Action were ambitious, the decisions that would be taken in the next few decades would have an impact on the prosperity of nations. |
Хотя Программа действий преследует далеко идущие цели, от решений, которые будут приняты в течение ближайших двух десятилетий, будет зависеть благополучие народов мира. |
Other governments need to remind the U.S. forcefully of a fact that its own legislators appear to have overlooked: it is part of an integrated global economy, on which its own prosperity increasingly depends... |
Другие правительства должны решительно напомнить США о факте, который, похоже, просмотрели их собственные законодатели: они являются частью комплексной глобальной экономики, от которой во все большей степени зависит их собственное благополучие... |
By doing so it will be able to effectively meet present and future challenges, ensure its prosperity and make its modest contribution to the building of a better world. |
За счет этого оно сможет эффективно решать нынешние и будущие задачи, обеспечивать собственное благополучие и вносить свой скромный вклад в построение лучшего мира. |
The only means of extending the world's growing prosperity to the millions of people who, up to the current time, had been excluded from its benefits was through joint international initiatives. |
Единственной формой, позволяющей донести растущее мировое благополучие до миллионов людей, сегодня лишенных всего, являются совместные международные инициативы. |
At a time when interdependence and economic relations among States were increasing, it was unacceptable for the prosperity and affluence of a few countries to be built on the continued poverty and backwardness of the majority of the others. |
В то время, когда взаимозависимость и экономические отношения между государствами укрепляются, нельзя допустить, чтобы благополучие и богатство одних стран строилось на безысходной бедности и отсталости большинства других. |
My delegation therefore believes that all factors affecting the lives, rights and prosperity of African children must be taken into account in the preparation of the report. |
Поэтому моя делегация считает, что при подготовке этого доклада необходимо учитывать все факторы, оказывающие воздействие на жизнь, права и благополучие африканских детей. |
There is already a new economic recovery that can give hope and motivation to members of the young generations, who now know that, if they wish, they can fashion a future of prosperity, solidarity and justice. |
Идет полным ходом новый процесс экономического восстановления, дающий надежду и стимул молодому поколению, которое теперь знает, что оно может, если захочет, обеспечить себе в будущем благополучие, солидарность и справедливость. |
The tendency of western donor States to reserve the bulk of their assistance for areas close to their own regions and geographical boundaries has had a serious impact on Africa's prosperity. |
Серьезное воздействие на благополучие Африки оказывает тенденция, обусловленная тем, что западные государства-доноры направляют большую часть своей помощи в регионы, расположенные в непосредственной близости к их собственным районам и географическим границам. |
In a world of global threats, global markets and global media, our security and prosperity increasingly depend on an effective multilateral system. |
В мире глобальных угроз, глобальных рынков и глобальных средств массовой информации наша безопасность и благополучие все больше зависят от эффективной многосторонней системы. |
From a failed State in which violent actors, financed by drug trafficking, had distorted our democracy, today we look at the world from a thriving democracy rising towards democratic prosperity for all. |
Из недееспособного государства, в котором поборники насилия, финансируемые за счет наркоторговли, подрывали нашу демократию, мы превратились сегодня в страну, которая выглядит в глазах всего мира процветающей демократией, стремящейся обеспечить благополучие для всех. |
Ms. Makhumula (Malawi) said that, despite positive emerging trends, more needed to be done to bring prosperity to many parts of the world, especially Africa, where poverty was appallingly high. |
Г-жа Макумула (Малави) говорит, что, несмотря на новые позитивные тенденции, необходимо приложить больше усилий для того, чтобы принести благополучие во многие части мира, и особенно в Африку, где люди живут в ужасающей нищете. |
New health-care policy is in accordance with health-care policy of developed countries, to which Montenegro aims at, and with wishes for democratic development of society and prosperity for all citizens. |
Новая политика в области здравоохранения соответствует политике в области здравоохранения развитых стран, догнать которых стремится Черногория, преследуя цель обеспечить демократическое развитие общества и благополучие всех ее граждан. |
Government is responsible for the security, peace and welfare of the population and as a result must do everything in its power to provide services that can enhance each person's prosperity. |
Правительство отвечает за безопасность, мир и благополучие населения и, как следствие этого, должно делать все возможное для предоставления услуг, способных повысить благополучие каждого отдельного человека. |
It holds hope and promise of prosperity and the alleviation of poverty, which is all the more reason why we must not allow the Doha round of trade negotiations to fail. |
Она дает надежду на благополучие и сокращение нищеты, и это еще одна причина, по которой мы не должны позволить раунду переговоров по вопросам развития в Дохе зайти в тупик. |
We have taken that to heart, because the Millennium Development Goals (MDGs) affect the fate of billions of people: their lives, their health and their prosperity. |
С болью, потому что за целями развития тысячелетия стоят миллионы и миллиарды людей, их жизнь, здоровье и благополучие. |
He returned to the Institute for Fiscal Studies in 1992, writing a paper on "Britain, Europe and the Square Mile" for the European Policy Forum which argued that British financial prosperity depended on being seen as a bridgehead to the European Union. |
В 1992 году он вернулся в институт фискальных исследований, где написал доклад «Великобритания, Европа и квадратная миля» для европейского политического форума, где утверждал, что финансовое благополучие Британии обусловлено тем, что она рассматривается в качестве плацдарма на территории Европейского Союза. |
In particular, we have called on our historical partner to fulfil the agreements reached in this context and to support us in our attempts to create prosperity for our people. |
В частности, мы призвали нашего исторического партнера выполнить соглашения, достигнутые в этом контексте, и поддержать нас в наших попытках создать благополучие для нашего народа. |
Every State whose representative has addressed the Assembly has made recommendations, and further valuable recommendations and proposals will be made, based on the high ideals of our Organization, whose focal point should be the individual and his or her prosperity and happiness. |
Все государства в своих выступлениях уже внесли, другие еще внесут ценные предложения и рекомендации во имя высших идеалов нашей Организации, в центре которой стоит Человек, его полное благополучие и счастье. |
The survival of the populations of Burundi and Rwanda and of the Kivu people in Zaire is at stake, as well as the security and prosperity of Central Africa as a whole. |
Выживание населения Бурунди и Руанды и народа Киву в Заире поставлено на карту, в равной степени как и безопасность и благополучие Центральной Африки в целом. |