Английский - русский
Перевод слова Prospect
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Prospect - Возможность"

Примеры: Prospect - Возможность
The prospect of fundamental change began with the end of the Taliban regime. С падением режима «Талибан» появилась возможность проведения коренных преобразований.
The prospect of sales revenue would be a positive, though not a determining factor in the selection of materials for publication. Возможность получения поступлений от продаж является положительным, хотя и не определяющим фактором при отборе материалов для публикации.
The decisions taken in Brussels and the prospect of Cyprus's membership provide a unique opportunity to overcome the current impasse. Принятые в Брюсселе решения и перспектива присоединения Кипра дают уникальную возможность для выхода из нынешнего тупика.
The prospect of the fourth meeting scheduled for 21-23 May 1997 gives us the opportunity to describe our mandate. Перспектива созыва четвертого совещания, намеченного на 21-23 мая нынешнего года, дает нам возможность подвести итоги деятельности, которая была проведена в контексте выполнения нашего мандата.
We therefore consider the prospect of an international conference to be a new window of opportunity - one we can hardly risk missing. Поэтому мы рассматриваем перспективы созыва международной конференции как новую возможность, которую мы не должны упустить.
As I have said in previous discussions, the prospect of weapons of mass destruction reaching the hands of terrorists is the ultimate nightmare. Как я уже отмечал в ходе предыдущих дискуссий, возможность получения террористами оружия массового уничтожения является самым страшным кошмаром.
The implementation of global partnerships will put matters in a totally different perspective, with the prospect of a more effective United Nations. Создание глобального партнерства откроет перед нами совершенно новые перспективы, и появится возможность повышения эффективности Организации Объединенных Наций.
One path offers the choice of working harder to forge ever stronger international cooperation, spurred on by the prospect of continued peace and prosperity. Один путь дает возможность трудиться упорнее в целях дальнейшего укрепления международного сотрудничества под благотворным влиянием стабильного мира и процветания.
My Special Representative discussed the prospect of direct talks with the Serbian Prime Minister, who supported the initiation of talks. Мой Специальный представитель обсудил возможность проведения прямых переговоров с премьер-министром Сербии, который поддержал идею о начале таких переговоров.
Some delegations did not support the prospect of a legally binding scheme, but noted the possibility of developing guidance on the level of contributions. Некоторые делегации не поддержали перспективу юридически обязательной схемы, а отметили возможность разработки руководства по уровню взносов.
With the prospect of gaining useful insights that could help them in their own work, mayors were given an incentive to participate. Стимулом к участию для мэров послужила возможность получения полезных знаний, которые могут пригодиться им в их работе.
Nonetheless, as indicated earlier, a number of mining operations are reopening or are considering such a prospect. В то же время, как указывалось выше, на многих рудниках возобновляется добыча или изучается возможность такого возобновления.
The Committee welcomes this prospect and believes that, to the extent possible, activities that can be quantified should be included in the exercise; this should not preclude qualitative reviews. Комитет выражает удовлетворение в связи с этой возможностью и считает, что, по возможности, эта работа должна быть распространена на те виды деятельности, которые поддаются количественному определению; это не должно исключать возможность проведения качественных обзоров.
Disarmament leads to a lessening of tension, reduces the prospect of war and allows people to focus more fully on other development challenges. Разоружение ведет к уменьшению напряженности, вероятности возникновения войны и дает людям возможность в большей степени сосредоточиться на других проблемах развития.
In Darfur, as in southern Sudan, peace, not war is in prospect. В Дарфуре, как и в южном Судане, есть возможность покончить с войной и установить мир.
His delegation was concerned about the prospect that new and unproductive structures would be created for the follow-up of each of the major conferences held recently. У Доминиканской Республики вызывает озабоченность возможность того, что будут создаваться новые непродуктивные механизмы для контроля за осуществлением итогов важных конференций, состоявшихся в последнее время.
One compelling argument for migrants not leaving the host countries is the prospect of being unable to return due to increasingly strict and burdensome regulations on migration. Для мигрантов одним из побудительных мотивов не покидать принимающие страны является перспектива утратить возможность вернуться в нее из-за все более жестких и обременительных миграционных процедур.
Admittedly, paragraph 121 of the report stated that the police officers faced the prospect of being brought to trial. Как сообщается в пункте 121 доклада, остается открытой возможность привлечения их к суду.
But my chances of calming her would be significantly improved if there was still a prospect of running the Simpson case. Но мои шансы успокоить её значительно улучшились бы, если бы ещё осталась возможность закончить дело Симпсона.
Fourth, to a greater extent than is the case with any other social human right, the initiative has come largely from outside the human rights field, bringing with it the prospect that a far more broad-based coalition of actors can be mobilized to promote implementation. В-четвертых, по сравнению с остальными социальными правами эта инициатива в большей степени исходила как раз от субъектов, не задействованных в сфере прав человека, благодаря чему появилась возможность мобилизовать на цели ее осуществления гораздо более широкую коалицию организаций.
In the view of the Group, the decree rules out the prospect that SODEMI will be responsible for the implementation of Kimberley Process procedures and the system of controls. По мнению Группы экспертов, декрет исключает возможность того, что СОДЕМИ будет нести ответственность за применение процедур и систем контроля Кимберлийского процесса.
The prospect of that situation could make some Stockholm Parties reluctant to allow the protocol to use the Stockholm financial mechanism. Ввиду такой перспективы некоторые Стороны Стокгольмской конвенции неохотно пойдут на то, чтобы протоколу была предоставлена возможность использовать механизм финансирования Стокгольмской конвенции.
Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): We believe that the international community should be able to benefit from the fruits of independent and thorough research on security issues and the prospect of disarmament and non-proliferation. Г-н Ривассо (Франция) (говорит по-французски): Мы считаем, что международное сообщество должно иметь возможность пользоваться результатами независимого и глубокого исследования проблем безопасности и перспектив разоружения и нераспространения.
In many ways, my delegation sees this as an opportunity for innovative thinking and a promising prospect that must be taken into account in poverty reduction strategies and in our countries' development policies and programmes. По многим аспектам моя делегация расценивает эту встречу как возможность выработать новое мышление и перспективный подход, которые должны учитываться при разработке стратегий сокращения нищеты, а также политики и программ развития наших стран.
Of course, part of the strategy would be to create market incentives for new low-emission technologies, so that inventors could develop their own ideas with the prospect of large profits if those ideas are right. Безусловно, часть стратегии заключалась бы в том, чтобы создать рыночные стимулы для новых технологий низкой эмиссии, чтобы изобретатели имели возможность развивать свои собственные идеи с перспективой получения от них большой прибыли, в случае правильности этих идей.