Английский - русский
Перевод слова Prosecuting
Вариант перевода Уголовное преследование

Примеры в контексте "Prosecuting - Уголовное преследование"

Примеры: Prosecuting - Уголовное преследование
HRW and AI observed that progress had been slow in prosecuting war crimes. ОНОПЧ и МА указали на медленный прогресс в такой области, как уголовное преследование за совершение военных преступлений.
It is unlikely that it could be simply ignored by the State which is criminally prosecuting the official. Оно вряд ли может быть просто проигнорировано государством, осуществляющим уголовное преследование данного лица.
States that are currently prosecuting suspects report on progress in those cases, and any challenges they face. Государства, которые в настоящее время осуществляют уголовное преследование подозреваемых, сообщили о ходе производства по этим делам и о проблемах, с которыми они сталкиваются.
The possibility for transferring prisoners from the prosecuting State for imprisonment in a third State would be one important way of burden-sharing. Одним из существенных способов распределения бремени стал бы вариант, при котором государство, осуществляющее уголовное преследование, могло бы передавать осужденных к заключению лиц для отбывания наказания в третьем государстве.
FIDH and CELS thus requested that the Argentine authorities adopt preventive measures by mounting information campaigns on migrants' rights and prosecuting the perpetrators of such acts. Поэтому МФПЧ и ЦСПИ просят аргентинские власти принимать превентивные меры, проводя кампании по информированию о правах мигрантов и успешно осуществляя уголовное преследование лиц, виновных в совершении таких действий.
If the individual who has accepted bribes is prosecuted, he or she may be fined by the State prosecuting. В случае уголовного преследования лица, получившего взятки, государство, осуществляющее уголовное преследование, может наложить на него штраф.
For example, Ecuador reported investigating 511 cases, but prosecuting 39, while Greece undertook 373 investigations and 23 prosecutions. Так, например, Эквадор сообщил о расследовании 511 случаев, однако лишь в 39 случаях было возбуждено уголовное преследование, в то время как в Греции было проведено 373 расследования и возбуждено 23 уголовных преследования.
In the first place, all codes of criminal procedure provided for the possibility of a remedy before a higher authority against any act or omission on the part of prosecuting bodies. Во-первых, во всех уголовно-процессуальных кодексах предусмотрена возможность подачи жалобы на любые действия или бездействие органов, осуществляющих уголовное преследование, в вышестоящий орган.
We note with appreciation that the task of identifying and prosecuting the perpetrators of the March riots is not being neglected and that many of them are in fact subject to prosecution. Мы с удовлетворением отмечаем, что задача выявления и привлечения к ответственности виновных в мартовских беспорядках выполняется, и в отношении многих из них уже ведется уголовное преследование.
Where a State refused to grant an express extradition request, criminal proceedings must be brought in accordance with the domestic law of the prosecuting State. В случаях, когда какое-либо государство отказывается удовлетворить прямую просьбу о выдаче, уголовное преследование должно быть приведено в соответствие с внутренним законодательством государства, осуществляющего преследование.
Further, although the crimes are not complex, experience has shown that there may be difficult evidentiary challenges to overcome when evidence is gathered by a patrolling naval State and transferred to a regional prosecuting State. Кроме того, хотя эти преступления и не являются сложносоставными, опыт показал, что могут возникать сложные проблемы с доказательствами, когда они собираются осуществляющим морское патрулирование государством и передаются осуществляющему уголовное преследование государству в регионе.
Such a condition stems from an act of the prosecuting judicial authority and is connected with precautionary and investigative requirements when there is the risk of tampering with evidence. Такая мера применяется по решению судебного органа, осуществляющего уголовное преследование и связана с необходимостью соблюдения мер предосторожности и требований расследования, когда возникает опасность фальсификации доказательств и улик.
The tendency among such States was to require a link between the accused and the forum country, most often the presence of the accused in the prosecuting State. Тенденция в таких государствах заключалась в необходимости установления связи между обвиняемым и страной суда, чаще всего это присутствие обвиняемого в осуществляемом уголовное преследование государстве.
It nevertheless urged the State party to underpin its efforts by prosecuting all acts of discrimination and by taking concrete measures to promote development in all areas of public life and for all segments of the population. Тем не менее он настоятельно призывает государство-участник наращивать свои усилия, возбуждая уголовное преследование по всем актам дискриминации и принимая конкретные меры по обеспечению развития во всех областях общественной жизни и для всех сегментов населения.
In addition to technical assistance already provided to regional prosecuting States, United Nations participation within a national jurisdiction, if needed, would help to build capacity in that jurisdiction. Помимо технической помощи, которая уже оказывается осуществляющими уголовное преследование государствами в регионе, участие Организации Объединенных Наций в функционировании национальной судебной системы, в случае необходимости, будет помогать укреплять потенциал такой системы.
This Office is responsible for prosecuting violent crimes in accordance with its prosecution policy, that is where there is a reasonable prospect of obtaining a conviction, and prosecution is in the public interest. В ее обязанности входит осуществление преследования за совершение насильственных преступлений в соответствии со своей политикой в области уголовного преследования, то есть при наличии разумных оснований для вынесения обвинительного приговора и убежденности в том, что уголовное преследование по данному делу отвечает общественным интересам.
(e) Universal jurisdiction: enables a State to claim jurisdiction over persons whose alleged crimes were committed outside the boundaries of that State, regardless of nationality, country of residence, or any other nexus with the prosecuting State. ё) универсальная юрисдикция: позволяет государству заявлять о наличии юрисдикции в отношении лиц, совершивших предполагаемые преступления за пределами этого государства, независимо от гражданства, страны проживания или какой-либо иной связи с осуществляющим уголовное преследование государством.
[When the Court takes a decision under subparagraph (b) above, the Court may, upon information on the proceedings by the investigating or prosecuting State, which the Court is entitled to request, review its decision on the admissibility of the case.] [Когда Суд принимает решение на основании подпункта Ь) выше, Суд может по получении информации о рассмотрении дела расследующим или возбудившим уголовное преследование государством, которую Суд вправе запрашивать, пересмотреть свое решение в отношении допустимости дела к рассмотрению.]
The judiciary and the police, who are responsible for prosecuting, appear not very sensitive to violations of children's rights. Судебные органы и полиция, на которых возлагается уголовное преследование, по всей видимости, спустя рукава относятся к нарушениям прав ребенка39.
As noted above, no request for information has come from entity-level authorities to date, notwithstanding their increasing responsibility for prosecuting war crimes cases. Как указывалось выше, на сегодняшний день от государственных органов не поступало никаких запросов на получение доступа к информации, хотя они берут на себя все более широкую ответственность за уголовное преследование лиц, совершивших военные преступления.
In practice, the NDS appeared to continue to exercise extensive powers including detaining, interrogating, investigating, prosecuting and sentencing people alleged to have committed crimes against national security. На деле УНБ, по всей видимости, продолжало пользоваться широкими полномочиями, в том числе проводить задержания, допросы, расследования, осуществлять уголовное преследование и выносить приговоры лицам, предположительно покушавшимся на государственную безопасность.
On the matter of impunity of the armed forces, he appreciated the delegation's assurance that the Government was committed to prosecuting all members of the forces charged with violence or other offences, but certain reports had cast doubt on whether that policy was being pursued effectively. По вопросу о безнаказанности вооруженных сил г-н Крецмер с удовлетворением отмечает заверения делегации о том, что правительство полно решимости возбуждать уголовное преследование против военнослужащих, обвиняемых в совершении насильственных действий и других правонарушений, однако ряд поступивших сообщений ставит под сомнение эффективность осуществления этой политики.