In the case of the Government of the Republic of Korea, the Commission recommended that the contractor be requested to provide a statement in the proper form indicating the actual and direct expenditures of the relevant accounting year as well as the appropriate certification thereof. |
В случае правительства Республики Корея Комиссия рекомендовала просить контрактора представить составленную в надлежащей форме и должным образом заверенную ведомость фактических прямых затрат за соответствующий учетный год. |
A proper flow of information to the troop contributors means ensuring that the Secretariat has a proper analytical capacity. |
Для того чтобы страны, предоставляющие войска, могли получать необходимую им информацию в Секретариате, должен быть создан соответствующий аналитический центр. |
During the discussions it was mentioned that the directive 2001/56/EC on heating equipment had now been finalized, and that a proper text now could be inserted in 9.2.4.7.1. |
В ходе обсуждения было упомянуто, что директива 2001/56/ЕС, касающаяся обогревательного оборудования, уже окончательно доработана и что теперь соответствующий тест может быть включен в пункт 9.2.4.7.1. |
In the case of output components that belong to the engine system, the OBD system shall at a minimum detect electrical circuit failures, and, where feasible, if the proper functional response to computer commands does not occur. |
Считается, что в измеряемом значении учтен соответствующий допуск на точность на динамометрическом стенде, а также повышенная степень изменчивости результатов испытаний под воздействием сбоя. |
The participants of the meeting discussed in more detail taking proper account of the proposals and critical observations from the community, made in course of the design's discussion and included into the Report. |
Участники встречи остановились на вопросах учитывания предложений и замечаний общественности к разработке проектной документации Центра, прозвучавших во время проведения общественного обсуждения проекта и были включены в соответствующий Протокол. |
Parks was later conveyed to a hospital where he will receive proper care and treatment so that he can one day return to society an active and productive citizen. |
В последствии Паркс был отправлен в госпиталь. где получил соответствующий уход и лечение чтобы в один прекрасный день вернуться в наше общество как ак- тивный и продуктивный гражданин |
Under the acts, if Albertans believe discrimination played a role in their dealings with others, they are referred to the proper regulatory body, the Alberta Human Rights and Citizenship Commission. |
В соответствии с этими законами жители Альберты, считающие, что в их отношении была допущена какая бы то ни было дискриминация, обращаются в соответствующий регулирующий орган - Комиссию Альберты по правам человека и гражданству. |