The active participation of civil society organizations was central to the proper functioning of the Council and made it unique among other United Nations intergovernmental organs. |
Активное участие организаций гражданского общества является самым важным для нормальной работы Совета, что делает его уникальным среди других межправительственных органов Организации Объединенных Наций. |
I go and get some proper food! |
Я пойду и возьму нормальной еды! |
Right, shall we get back to some proper policing? |
ак, может вернЄмс€ к нормальной полицейской работе? |
Now I'm going to go home, eat proper food and lie in bed for two days listening to road works. |
Теперь я пойду домой, поем нормальной еды и буду лежать в постели два дня, слушая дорожные работы. |
We are especially elated over the release of child soldiers and abductees so that their lives may be set back on their proper courses. |
Мы очень рады информации об освобождении детей-солдат и похищенных лиц, благодаря чему они смогут вернуться к нормальной жизни. |
To meet customer demands, manufacturers of heavy-duty engines use on-board diagnostics to electronically monitor engine parameters to ensure proper engine performance and to assist in malfunction diagnostics and repair. |
Для удовлетворения потребностей заказчиков изготовители двигателей большой мощности используют бортовую диагностику для электронного контроля параметров двигателя в целях обеспечения его нормальной работы, а также для диагностирования и устранения неисправностей. |
The Government of Burundi must strive to ensure that political interference, including political patronage, does not adversely affect the proper functioning of the public service. |
Правительство Бурунди должно добиваться того, чтобы политическое вмешательство, и в частности политические пристрастия, не стало постоянным препятствием для нормальной работы системы государственного управления. |
I'm dying to sleep on a proper bed! |
Я тут очень соскучилась по нормальной постели. |
Mum and Dad are always saying how disappointed they are with you, not using your degree, not getting a proper job. |
Родители всегда говорили, что разочарованы в тебе, своим дипломом ты не пользуешься, нормальной работы нету. |
Well, it wouldn't have been a proper reunion, not without Richard! |
Да и не было бы нормальной встречи без Ричарда! |
Look, you've never had a proper family before, and mine's all to hell, so let's make one of our own, starting with you and me. |
Почему? У тебя никогда не было нормальной семьи, и моя рушится к чертям, так что давай заведем собственную семью вместе - ты и я. |
but we're coming back to London now, and hide out in a proper country, |
но мы возвращаемся в Лондон и отсиживаемся в нормальной стране, |
Their misbehaviour, often arising because of the lack of a proper family life together with alcoholism, and criminal activity gave further fuel to the discontent of the people of Bougainville, who considered themselves different: more progressive, educated and peaceful. |
Нарушения ими норм поведения нередко были обусловлены отсутствием нормальной семейной жизни и алкоголизмом, их преступные действия вызывали еще большее недовольство жителей Бугенвиля, которые считали себя другими: более прогрессивными, образованными и миролюбивыми. |
The Secretary-General wishes to express his appreciation to the members of the Working Group on the future operations of INSTRAW for their efforts to find a solution to the financial and institutional crisis that has impeded the proper functioning of the Institute during the last decade. |
Генеральный секретарь хотел бы выразить признательность членам Рабочей группы по вопросу о будущем функционировании МУНИУЖ за их усилия, направленные на поиск выхода из финансового и институционального кризиса, который препятствовал нормальной работе Института в течение последнего десятилетия. |
No amount of effort on the part of the Committee, however, would yield any significant results unless adequate resources were made available for its proper functioning. |
Однако прилагаемые Комитетом усилия, сколь бы весомыми они ни были, не принесут значимых результатов, если для обеспечения его нормальной работы не будут выделены надлежащие ресурсы. |
It is to be hoped that our partners will continue to deploy efforts alongside us and complement them with the financial and logistical support necessary to the proper functioning of that force. |
Мы надеемся, что наши партнеры будут по-прежнему прилагать усилия вместе с нами и подкреплять их финансовой и материально-технической поддержкой, которая необходима для обеспечения нормальной работы этого отряда. |
(a) Basic knowledge of how engines are constructed and work so as to ensure their proper operation; |
а) элементарные знания в области устройства и функционирования силовых установок, необходимые для обеспечения их нормальной работы; |
Isn't it funny how some of these places in the Philippines can keep going without a proper sewerage system? |
Правда забавно, что кое-где на Филиппинах нет нормальной системы канализации? |
One interlocutor commented that it was unclear whether the subsidiary bodies were working well on the whole, but there was no doubt that preserving the independence of experts was essential to their proper functioning. |
Один из участников отметил, что судить об эффективности работы вспомогательных органов в целом сложно, однако нет сомнений в том, что сохранение независимости экспертов является залогом их нормальной работы. |
From there, he was sent in chains aboard USS General Taylor to Pensacola, where he was put in prison, chained to the floor, and deprived of light and proper food. |
Он был отправлен в кандалах на борту УСС генерал ТэйлорШаблон:USS в Пенсаколе, где был посажен в тюрьму, прикованный к полу, и лишенные света и нормальной еды. |
The analyses showed high toxicity in my body and inadequate nutrition for proper immune system function. |
Анализы показали высокую токсичность организма и неправильное питание, которые мешали нормальной работе иммунной системы. |
This happens when you have a chairman who authorises a multi-million-pound refurbishment of the Directors' Box and hospitality suites before he pays for a proper squad. |
Вот, что бывает, когда президент клуба начинает многомиллионную реконструкцию своей бизнес-ложи и уютных кабинетов, до того как позаботился о нормальной комплектации состава. |
Don't expect to get anyone at my age, never mind someone wi' a proper job! |
Не ожидала подцепить кого-нибудь в моём-то возрасте, тем более, кого-то с нормальной работой. |
To keep the incumbent at the P-2 level would limit the proper functioning of the Section, especially during the Chief Procurement Officer's absence owing to the conversion of the Field Service post. |
Сохранение класса должности на прежнем уровне С2 создавало бы препятствия для нормальной работы Секции, особенно с учетом того, что в настоящее время должность главного сотрудника по закупкам не заполнена по причине ее преобразования в должность категории полевой службы. |
I'm desperate for a proper bed and a decent meal. |
До отчаяния жажду приличной кровати и нормальной еды. |