Английский - русский
Перевод слова Promulgation
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Promulgation - Действие"

Примеры: Promulgation - Действие
It is recommended that in line with the development and subsequent promulgation of laws pertaining directly to the minerals sector, that policy formulation take place concurrently in the socio-economic and financial sectors as well. Рекомендуется, чтобы разработка и последующее введение в действие законов, непосредственно касающихся сектора минеральных ресурсов, осуществлялись одновременно с разработкой политики в социально-экономическом и финансовом секторах.
In this context, civil society associations and activists demanding the promulgation of a personal status law initiated many efforts in the early 1980s, including forming a personal status committee. В начале 1980-х годов организации гражданского общества и активисты, выступающие за введение в действие закона о личном статусе, провели ряд мероприятий и учредили комитет по вопросам личного статуса.
In consideration of the relatively recent promulgation of the methodology establishing a global flat rate denominated in the United States dollar, it stressed the need to monitor the impact of exchange rate fluctuations at the local level. С учетом того, что методология установления единой фиксированной ставки, деноминированной в долларах США, была введена в действие относительно недавно, он подчеркнул необходимость наблюдения за влиянием колебаний обменных курсов на местном уровне.
The Commission, however, welcomed the provision of the final elements of the new system and considered that the system was now ready for promulgation. Тем не менее Комиссия приветствовала подготовку окончательных элементов новой системы и сочла, что эта система в настоящее время готова для введения в действие.
It welcomed Estonia's intentions to ratify various international human rights instruments, and commended the promulgation of the Law on Equal Treatment which guarantees protection for all persons against discrimination, and establishes a Commissioner for Gender Equality and Equal Treatment. Чили приветствовала намерение Эстонии ратифицировать различные международные договоры в области прав человека и позитивно оценила вступление в действие Закона о равном обращении, гарантирующего защиту всех лиц от дискриминации, и учреждение должности Уполномоченного по вопросам гендерного равенства и равного обращения.
The progress made has included the promulgation of several laws and regulations aimed at regulating waste management and intensive efforts to provide the necessary financing and training for their programmes. Достигнутый прогресс включал введение в действие ряда законов и постановлений, направленных на регулирование удаления отходов, и интенсивные усилия по обеспечению необходимого финансирования и учебной подготовки для их программ.
In the legislative sphere: promulgation of the Basic Law of the State; в законодательной сфере: введение в действие Основного закона государства;
However, in the opinion of OIOS, there is a need to expedite the completion and promulgation of the standard operating procedures, which are still in draft form. Однако, по мнению УСВН, необходимо ускорить доработку и введение в действие стандартных оперативных процедур, которые все еще находятся в форме проекта.
The Law on Real Rights, a priority for the Government, is under review by the Provisional Institutions and requires further consideration by legal experts prior to promulgation. Закон о реальных правах, который правительство считает одним из приоритетов, находится на рассмотрении Временных институтов и должен пройти дополнительную правовую экспертизу, прежде чем он будет введен в действие.
In addition, the evaluation for travel management services was conducted by an independent consultant, who was selected prior to the promulgation of the 2004 United Nations Procurement Manual. Далее, оценка услуг по организации поездок также была проведена независимым консультантом, который был выбран еще до введения в действие Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций 2004 года.
It was stressed that the promulgation of the amnesty law was one of the factors that had made it possible for armed forces to embrace the security sector reform programme. Было подчеркнуто, что введение в действие закона об амнистии явилось одним из факторов, сделавших возможным подключение вооруженных сил к осуществлению программы реформы сектора безопасности.
MINUSTAH and UNDP provided technical advice throughout the legislative process leading to the adoption and promulgation of the electoral law and continued to support the work of the Electoral Council. На протяжении всего законодательного процесса МООНСГ и ПРООН продолжали оказывать техническую консультативную помощь в целях принятия и введения в действие закона о выборах, а также оказывать поддержку работе Избирательного совета.
The promulgation and implementation of the above legal regulations and workplace rules protects, at a legal level, the labour rights, leave rights and remuneration rights of all workers, so that they may enjoy the fruits of economic development in a timely manner. Введение в действие и осуществление упомянутых выше правовых норм и трудовых правил защищает в законодательном порядке трудовые права, право на отдых и право на вознаграждение за труд всех трудящихся, чтобы они могли своевременно воспользоваться плодами экономического развития.
Given that the Constitution guaranteed the right to equality and non-discrimination as fundamental rights, all norms that were contrary to that principle and had been adopted before the promulgation of the Constitution were automatically abrogated. Таким образом, поскольку Конституция гарантирует право на равенство и недискриминацию в качестве основных прав, все нормы, которые противоречат этому принципу и которые были введены в действие до его принятия, автоматически утрачивают силу.
Poland commended the adoption of a plan of action to combat the recruitment and use of children by the armed forces and security services, and the promulgation of a law envisaging the establishment of the National Human Rights Commission (NHRC). Польша приветствовала принятие плана действий по борьбе с вербовкой и использованием детей вооруженными силами и службами безопасности, а также введение в действие закона, предусматривающего учреждение Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
(b) Present a bill on combating domestic violence to the Government and Parliament for the required measures to be taken for promulgation; Ь) представить проект закона о борьбе с насилием в семье в правительство и парламент, для того чтобы были приняты необходимые меры для введения его в действие;
A bill requiring that the debt of a wife and her children to the husband be claimed from the State; the bill has been debated by the State Consultative Council and final measures for promulgation are under way. Проект закона, требующего, чтобы долг жены и ее детей мужу взыскивался с государства; проект закона был обсужден государственным консультативным советом, и в настоящее время предпринимаются окончательные меры по его введению в действие.
This has been done through ratification of human rights and instruments and their incorporation into national legal systems, legal reforms, promulgation of new laws, and strengthening of institutions mandated by the constitution to protect and enforce human rights and roles. Это было достигнуто посредством ратификации соответствующих документов в области прав человека и их включения в национальные правовые системы; проведения правовых реформ; введения в действие новых законов и укрепления институтов, согласно Конституции уполномоченных защищать и укреплять права человека и соответствующие функции Комиссии.
While noting the installation of access ramps in hospitals for disabled and the promulgation on 23 April 2004 of the Act 2004/005 on the social protection of persons with disabilities, the Committee is concerned that children do not have access to health-care services in the first place. Отмечая оборудование в больницах пандусов для инвалидов, а также введение в действие 23 апреля 2004 года Закона 2004/005 о социальной защите инвалидов, Комитет вместе с тем обеспокоен прежде всего тем, что дети не имеют доступа к службам охраны здоровья.
Nonetheless, as the organizations applying the common system had asked the Commission to present the definitive version of the standard officially to executive heads before its promulgation, the Commission had decided to authorize its chairman to promulgate the standard for entry into force on 1 January 2004. Вместе с тем, организации общей системы просили Комиссию официально представить руководству секретариатов окончательную версию Эталона до его утверждения; Комиссия приняла решение делегировать своему Председателю полномочия по утверждению Эталона, который должен быть введен в действие с 1 января 2004 года.
As the recommended levels of these allowances are lower than the current rates, the revised rates will be applicable only to staff newly recruited after the promulgation of the rates. Поскольку рекомендованные размеры этих надбавок ниже нынешних ставок, пересмотренные ставки будут применяться лишь в отношении сотрудников, которые будут набираться на службу после введения в действие рекомендованных ставок.
Member States may also not be well informed about the policy owing to a lack of visibility in its promulgation, resulting in a lack of transparency in decision-making and confusion concerning the roles and responsibilities of the two Departments. Кроме того, государства-члены, возможно, не вполне информированы об этой концепции ввиду недостаточного освещения факта введения в действие этой концепции, что обусловило отсутствие транспарентности в принятии решений и привело к путанице, в том что касается функций и обязанностей обоих департаментов.
(b) One area of progress made in the implementation of procurement reform is the promulgation of the Procurement Manual, which incorporated recommendations of the oversight bodies. Ь) Одной из областей прогресса, достигнутого в осуществлении реформы закупочной деятельности, является введение в действие Руководства по закупкам , в котором учтены рекомендации надзорных органов.
The General Assembly has emphasized that the promulgation of such legislation undermines the lofty principles of the Charter of the United Nations and other rules of international law and that such measures entail deliberate violation of the sovereignty of States and constitute a blatant interference in their internal affairs. Генеральная Ассамблея особо подчеркнула, что введение в действие такого законодательства подрывает благородные принципы Устава Организации Объединенных Наций и другие нормы международного права, и, кроме того, такие меры влекут за собой преднамеренное нарушение суверенитета государств и являются грубым вмешательством в их внутренние дела.
The Committee notes from that paragraph that the promulgation of the revised 300 series of the Staff Rules will greatly improve the ability of the Organization to recruit and deploy staff, at short notice and with minimum overhead costs, for mission service. На основании этого пункта Комитет отмечает, что введение в действие пересмотренных правил о персонале серии 300 в значительной степени расширит возможности Организации по набору и направлению персонала в кратчайшие сроки и с минимальными накладными расходами для службы в миссиях.