It recommended an end to this state of emergency and the promulgation of the Constitution. |
В представлении было рекомендовано отменить чрезвычайное положение и ввести в действие Конституцию. |
States should therefore ensure the promulgation of laws regulating legal flows of arms. |
В этой связи государства должны следить за тем, чтобы вводились в действие законы, регулирующие законные потоки оружия. |
Any delegation would also be contingent upon the promulgation of field recruitment procedures and subsequent training of mission personnel. |
Кроме того, делегирование любых полномочий зависит от введения в действие процедур набора персонала на местах и последующей организации соответствующей подготовки для персонала миссий. |
International human rights obligations must usually be ratified through parliaments, followed by the promulgation of national laws. |
Международные обязательства в области прав человека, как правило, должны быть ратифицированы парламентами, а затем введены в действие посредством национального законодательства. |
To regulate voluntary youth work by the promulgation of the necessary laws and legislation; |
регулировать добровольный труд молодежи посредством ввода в действие необходимых законодательных и нормативных актов; |
Revised procurement manual drafted with field requirements taken into account for expected promulgation in the first quarter of 2004 |
Пересмотр руководства по вопросам закупок с учетом местных требований для его предположительного ввода в действие в первом квартале 2004 года |
This is delaying the constitutional reform process and has brought it to a standstill, owing to the decision by President Martelly to reverse the promulgation of the proposed amendments. |
Этот момент затормозил конституционную реформу и завел ее в тупик, поскольку президент Мартелли принял решение не вводить в действие предложенные поправки. |
The promulgation of strict laws to control transboundary movement of hazardous wastes should be continued, so as to reduce the differences between the standards applied in developed and developing countries and thus combat the new illicit trafficking patterns. |
Следует продолжать вводить в действие строгие законы о контроле за трансграничными перевозками опасных отходов для уменьшения различий между нормами, применяемыми в развитых странах, и нормами, действующими в развивающихся странах, в целях борьбы с новыми потоками незаконной торговли. |
It prepares draft decisions and implementing regulations and transmits them to relevant parties for promulgation. |
Он занимается подготовкой проектов решений и осуществлением правил и установлений и передает их соответствующим сторонам для введения в действие. |
The Government has also remained unclear regarding its intentions with respect to resolving the lingering controversy over the promulgation of constitutional amendments. |
Правительство также не определилось в своих намерениях относительно урегулирования затянувшегося спора, касающегося введения в действие поправок к конституции. |
It was important to note the difference between the Staff Rules and Regulations and the promulgation of policies. |
Важно отметить разницу между Правилами и Положениями о персонале и введением в действие политики. |
The Advisory Committee recommends expeditious finalization and promulgation of the code of conduct for suppliers and the revised General Conditions. |
Консультативный комитет рекомендует в срочном порядке завершить подготовку и ввести в действие кодекс поведения для поставщиков и пересмотренные Общие условия заключения контрактов. |
Developments such as the functioning of the Ombudsman's Office, the promulgation of anti-corruption legislation and advances in judicial investigations into serious past crimes are commendable. |
Высокой оценки заслуживают такие факторы, как функционирование Канцелярии Омбудсмена, введение в действие законодательства о борьбе с коррупцией и достижения в области судебного расследования совершенных в прошлом серьезных преступлений. |
The application of the law through promulgation and publication forms an essential part of the exercise of the executive power. |
Введение закона в действие посредством промульгации и опубликования, в сущности, относится к функциям исполнительной власти. |
That draft is to be presented to the National Assembly for promulgation into law. |
Этот проект должен быть представлен Национальной ассамблее для его введения в действие в качестве закона. |
The provisions were applied directly unless their application required the promulgation of a special law or act. |
Соответствующие положения имеют прямое действие, если их применение не требует принятия специального закона или нормативного акта. |
We urge the early promulgation of an UNMIK regulation against extremists. |
Мы настоятельно призываем к скорейшему введению в действие постановления МООНК в отношении экстремистов. |
The adoption and promulgation of the law on the financing of terrorism has strengthened the existing body of legislation. |
В результате принятия и введения в действие закона о борьбе с финансированием терроризма был укреплен свод уже имеющихся нормативных актов. |
The Bill will be ready for promulgation once the Ministry of the Interior has completed the work of preparing the implementing regulation. |
Действие этого Закона может быть продлено после разработки Министерством внутренних дел нормативного акта о его практическом осуществлении. |
Policy development, promulgation and implementation will commence; |
Начнется процесс разработки политики, введения ее в действие и претворения в жизнь; |
NCHR called for the promulgation of its proposed Unified Law for Places of Worship. |
НСПЧ призвал к введению в действие предложенного им Унифицированного закона о местах религиозного культа. |
A draft electoral code was prepared, but its establishment was pending the promulgation of the electoral law |
Проект избирательного кодекса был подготовлен, но его введение в действие откладывается до обнародования закона о выборах |
The promulgation of the law on transitional justice on 2 December 2013, requiring that detainees be released or handed over to the judiciary within 90 days, is significant but pending implementation. |
Введение в действие 2 декабря 2013 года закона о правосудии переходного периода, в котором установлено требование о том, чтобы задержанные были освобождены или переданы судебным властям в течение 90 дней, имеет существенное значение, но при этом предстоит обеспечить его выполнение. |
Chile noted progress made by Turkmenistan in different areas, such as the promulgation of the new Family Code and laws to strengthen human rights. |
Чили отметила прогресс, достигнутый Туркменистаном в различных областях, таких как введение в действие нового Семейного кодекса и законов об укреплении прав человека. |
Establishment of national customs service and border police delayed pending promulgation of a prerequisite legal framework by the Transitional Government |
Создание национальной таможенной службы и пограничной полиции отложено до введения в действие требуемой правовой основы переходным правительством |