Английский - русский
Перевод слова Prolonged
Вариант перевода Затяжной

Примеры в контексте "Prolonged - Затяжной"

Примеры: Prolonged - Затяжной
Since I asked for the floor last week, my intervention here should be brief, but I have to share with the many other previous speakers our deep regret, serious concern and great disappointment at the prolonged situation here. Поскольку я просил слова на прошлой неделе, мое выступление здесь должно быть кратким, но я не могу не разделить со многими другими предыдущими ораторами наше глубокое сожаление, серьезную озабоченность и большое разочарование по поводу здешней затяжной ситуации.
In the past six months, Lebanon has continued to witness prolonged political uncertainty, with the issue of the creation of a special tribunal for Lebanon in the context of the work of the International Independent Investigation Commission moving increasingly centre stage. На протяжении последних шести месяцев в Ливане сохранялась обстановка затяжной политической неопределенности, при этом все более центральное место стал занимать вопрос о создании специального трибунала для Ливана в контексте работы Международной независимой комиссии по расследованию.
A precipitous and uncontrolled fall in the value of the United States dollar and a prolonged United States recession are certainly not in the interest of the international community. Разумеется, резкое и бесконтрольное падение курса доллара США и затяжной спад в Соединенных Штатах не в интересах международного сообщества.
Chancellor Cohaagen pointed to this as proof that Matthias does not seek a peaceful path to independence for The Colony, but rather a prolonged and bloody conflict. Канцлер Кохааген заявил: это доказывает, что Матиаса интересует не мирный путь к независимости Колонии, а скорее, затяжной и кровавый конфликт.
During the past decade, it has witnessed a challenging political process prompted by the signing of the Comprehensive Peace Agreement that ended the prolonged era of civil war between Northern and Southern Sudan, a process largely supported by international and regional efforts. В течение последнего десятилетия в стране идет сложный политический процесс, связанный с подписанием Всеобъемлющего мирного соглашения, которое положило конец затяжной гражданской войне между северным и южным Суданом, и этот процесс в значительной степени зависит от прилагаемых на международном и региональном уровне усилий.
And if ever there was a time to break the prolonged impasse that has stymied your work and bring disarmament back into the limelight of the international agenda, it is now, in the aftermath of two very recent and very high-profile failures. Что же касается подходящего момента для того, чтобы преодолеть затяжной затор, который тормозит вашу работу, и вернуть разоружение в центр международной повестки дня, то это как никогда надо сделать именно сейчас, после двух весьма недавних и весьма заметных неудач.
Given the seriousness of Africa's problems, the United Nations and its Member States owe it to themselves to step up their support for African initiatives to reverse negative tendencies and to avoid any prolonged destabilization of the continent. Перед лицом серьезности африканских проблем Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны активизировать поддержку африканских инициатив, направленных на обращение вспять негативных тенденций и на преодоление любой затяжной дестабилизации континента.
Without development, there is a danger that civil order and peace will disappear in many parts of the world; without development, many of the current emergencies may become even more prolonged and cruel. Если не обеспечить развитие, возникнет опасность того, что общественный порядок и мир во многих частях планеты прекратятся; в отсутствие развития целый ряд нынешних чрезвычайных ситуаций может перерасти в затяжной и жестокий кризис.
Yet Somalia's prolonged humanitarian crisis has raised the threshold for what is considered an emergency there - only outright famine conditions and deadly epidemics generate humanitarian response. UNDP, Human Development Report Somalia 1998, p.. Что касается Сомали, то затяжной гуманитарный кризис поднял порог определения чрезвычайной ситуации для этой страны: поводом для гуманитарного реагирования являются только вспышки голода и катастрофических эпидемий Доклад ПРООН о гуманитарном развитии Сомали за 1998 год, стр. 12 английского текста.
Nonetheless, the prolonged halt in the international economic recovery was exacerbated in Nicaragua by uncharacteristic problems in the external sector, owing to the high price of imported oil and the lowest coffee prices in history. Вместе с тем, затяжной застой в международной экономике усугублялся в Никарагуа непривычными проблемами во внешнем секторе, обусловленными высокими ценами на импортируемую нефть и самыми низкими за всю историю ценами на кофе.
At the outset it needs to be recognized that just as prolonged conflict was identified as the root cause of the crisis of human rights, the single biggest threat today, the most formidable barrier to the realization of human rights, is scarcity of resources. Прежде всего необходимо признать, что, поскольку затяжной конфликт явился коренной причиной кризиса в области прав человека, самую большую угрозу сегодня и самое большое препятствие на пути осуществления прав человека представляет нехватка ресурсов.
The prolonged financial crisis in Argentina reveals, yet again, the shortcomings of the existing international financial architecture and, at the same time, shows how difficult it is to keep domestic macroeconomic policy consistent with a changing international economic environment. Затяжной финансовый кризис в Аргентине вновь демонстрирует недостатки существующей международной финансовой системы и в то же время показывает, как трудно увязывать внутреннюю макроэкономическую политику с изменяющимися международными экономическими условиями.
Funds remaining in the Account will be used to increase the number of academic scholarships for particularly needy groups of refugees in Africa; major beneficiaries will be refugee groups who face so-called prolonged refugee situations. Оставшиеся на Счете средства будут использованы на увеличение числа стипендий для особо нуждающихся групп беженцев в Африке; основными бенефициарами будут группы беженцев, которые оказались в так называемой затяжной кризисной ситуации.
In four of them, one graduation criterion was met in the past and ceased to be met either in 2000 or in 1997, particularly because of prolonged socio-political instability. В четырех из них в прошлом было обеспечено соблюдение одного критерия выхода из категории НРС, который перестал соблюдаться либо в 2000 году, либо в 1997 году, прежде всего по причине затяжной социально-политической нестабильности.
A prolonged financial and economic crisis will reduce all these activities, as profitability and the export orders of TNCs from developing countries are affected, and as they downsize or rationalize their overseas operations. Затяжной финансовый и экономический кризис приведет к сокращению масштабов всей этой деятельности, поскольку он влияет на прибыльность этой деятельности и экспортные заказы ТНК из развивающихся стран и поскольку они частично свертывают или рационализируют свои зарубежные операции.
Whereas in 1997 signs of macroeconomic stability with slower inflation rates were emerging in the economy of the Russian Federation, the country was drawn from the beginning of 1997 into a deep and prolonged financial and economic crisis, the acute phase of which started in August 1998. Если в 1997 году в экономике Российской Федерации проявились признаки макроэкономической стабилизации с замедлением темпов инфляции, то с конца 1997 года страна оказалась втянутой в глубокий и затяжной финансовый и экономический кризис, острая фаза которого наступила в августе 1998 года.
Then why this prolonged interrogation. Тогда к чему этот затяжной допрос.
A more prolonged global recession is probable. Возможно также, что мировой экономический спад будет иметь более затяжной характер.
The cost of the prolonged Somali civil war is enormous in terms of its direct social, economic, political and environmental impacts. В результате затяжной гражданской войны Сомали понесла огромные потери в виде прямых социальных, экономических, политических и экологических последствий.
Post-Soviet Russia has been undergoing a complex and prolonged land reform, defining and redefining property and land relationships. Постсоветская Россия переживает сложный и затяжной процесс земельной реформы, в ходе которой имущественные и земельные отношения оформляются и переоформляются.
In some widely reported instances, the attacks were extensive and prolonged, lasting hours. В ряде случаев, преданных широкой огласке, нападения носили интенсивный и затяжной характер и длились несколько часов.
The prolonged negotiations seem to point to the need for a careful rethink of approaches required to realize an economic partnership agreement that is supportive of sustainable development and regional integration. Затяжной характер переговоров, похоже, указывает на необходимость глубокого переосмысления подходов к разработке соглашения об экономическом партнерстве, которое должно стимулировать устойчивое развитие и региональную интеграцию.
Failures in the collection and maintenance of accurate records of AVM use are common during conflicts and are exacerbated when hostilities are prolonged. Сбои в сборе данных и ведении точного учета применения ПТрМ нередки в ходе конфликтов, и они дополнительно усугубляются в тех случаях, когда боевые действия приобретают затяжной характер.
The prolonged process resulted in delays in the formulation of the national oil policy Столь затяжной процесс стал причиной задержек в разработке национальной нефтяной политики
Owing to the difficulty of eliminating the reasons behind collective labour disputes and the absence of suitable machinery for their settlement, the vast majority of such disputes become more serious and prolonged. Ввиду сложности устранения причин, порождающих коллективные трудовые конфликты, и отсутствия адекватного механизма их разрешения, преобладающее большинство конфликтов продолжает углубляться и приобретает затяжной характер.