These physical ailments were the result of a serious illness that had caused a prolonged and severely high fever when Hong was a child. |
Эти физические заболевания возникли в результате серьезной болезни, вызвавшей продолжительный и очень сильный жар, когда Хун была ребенком. |
What Colin is saying is this decline will mean fuel shortages and prolonged economic turmoil. |
Колин говорит, что падение производства нефти - значит нехватка топлива и продолжительный экономический беспорядок. |
These children sometimes languish in prolonged pre-trial detention without access to legal assistance. |
Эти дети зачастую отбывают продолжительный срок предварительного заключения и не имеют доступа к юридической помощи. |
Certain key considerations should be kept in mind; a prolonged negotiation process could create spillover effects. |
Следует учитывать определенные ключевые соображения; продолжительный процесс переговоров мог бы создать нежелательный побочный эффект. |
His mineral state also grants him an extremely prolonged lifespan. |
Его минеральное состояние также предоставляет ему чрезвычайно продолжительный срок службы. |
This build guarantees high durability and prolonged service life. |
Такое строение гарантирует высокую выносливость и продолжительный срок годности. |
Russia is living through the deepest, most prolonged crisis in modern history. |
Россия переживает самый глубокий и продолжительный кризис в своей современной истории. |
Jordan has also been suffering a prolonged economic crisis resulting in a more than 30 per cent decline in its standard of living. |
Иордания также переживала продолжительный экономический кризис, который привел к снижению уровня жизни более чем на 30 процентов. |
First, the Conference on Disarmament is passing through a prolonged impasse. |
Во-первых, Конференция по разоружению переживает продолжительный затор. |
They target innocent victims, producing prolonged cumulative effects which are similar to those of nuclear weapons. |
Это оружие направлено против ни в чем не повинного населения, его действие носит продолжительный, кумулятивный характер и аналогично действию ядерного оружия. |
Physical and prolonged stress among the evacuees has had significant health impacts. |
Существенное влияние на здоровье эвакуированных оказали физическая нагрузка и продолжительный стресс. |
The prolonged "hunger gap" has contributed to a sharp rise in malnutrition. |
Продолжительный «голодный сезон» способствовал резкому росту недоедания. |
2.4 There was a prolonged and violent conflict in Northern Ireland since the beginning of the 1970s. |
2.4 С начала 1970-х годов в Северной Ирландии шел продолжительный и ожесточенный конфликт. |
It also stressed that a prolonged recession and insufficient attention to social needs could cause problems of social unrest and weakening governance. |
В нем также было подчеркнуто, что продолжительный спад и недостаточное внимание к социальным потребностям могли бы привести к проблемам в виде социальных потрясений и ослаблению управления. |
It is to be hoped that with prolonged economic growth inequalities will diminish, but Governments may also need to intervene to encourage some degree of redistribution. |
Остается надеяться, что продолжительный экономический рост приведет к сокращению неравенства, однако от правительств может потребоваться вмешательство для стимулирования в определенной степени перераспределения. |
The poor response to crises in Africa, at a time when many donor countries are enjoying a period of prolonged prosperity, was particularly distressing. |
Особое беспокойство вызывает вялый отклик на кризисные ситуации в Африке в то время, когда многие страны-доноры вступили в продолжительный период процветания. |
The European Court of Human Rights has also ruled that the prolonged refusal to grant a permanent residence permit violated the right to private life. |
Европейский суд по правам человека постановил, что продолжительный отказ в выдаче постоянного вида на жительство нарушает право на личную жизнь. |
The commercial sales process was heavily dependent on external factors, such as visits by country officials for assessing taxes, delayed payments made to the Mission, collection of items, prolonged bidding process, poor local interest and environmental challenges. |
Процесс коммерческой продажи в значительной степени зависел от внешних факторов, таких как прибытие официальных представителей страны для целей расчета налогов, задержки в получении платежей, причитающихся Миссии, получение купленных предметов, продолжительный процесс торгов, недостаточный интерес на местном уровне и экологические проблемы. |
The Party's unchallenged monopoly on political power systematically ensured that every mistake it made - such as the dreadful decade of the Cultural Revolution - turned into a prolonged nationwide crisis. |
Неоспоримая монополия партии на политическую власть систематически приводила к тому, что каждая сделанная ею ошибка - такая, как ужасное десятилетие Культурной революции - превращалась в продолжительный кризис национального масштаба. |
Japan has been passing through an unusual period of prolonged economic weakness and no GDP component appears set to revive sufficiently to bring about more than a slow recovery in economic activity. |
Япония переживает необычно продолжительный период экономических трудностей, и, как представляется, ни один из компонентов ВВП не сможет ощутимо повлиять на медленное оживление экономической активности. |
It should be remembered that the prolonged conflict in southern Sudan had created imbalances and inequalities not only in the courts but in the distribution of power as a whole. |
Следует помнить, что продолжительный конфликт на юге Судана создал диспропорции и неравенство не только в судах, но и в целом в системе распределения власти. |
(e) Imprisonment means the forcible confinement of a person for a prolonged or indefinite period of time in manifest and gross violation of governing legal norms regarding arrest and detention. |
ё) "Заключение в тюрьму" означает насильственное лишение свободы лица на продолжительный или неопределенный период времени, осуществляемое в вопиющее и грубое нарушение соответствующих правовых норм, регулирующих арест и содержание под стражей. |
However, the current crisis, the most serious and prolonged in the country's history, was threatening its integration into the international economy and was destabilizing the society on the social, political, juridical and institutional levels. |
Однако нынешний кризис, который испытывает страна, самый серьезный и самый продолжительный за всю ее историю, ставит под угрозу ее интеграцию в мировую экономику и негативно сказывается на всех сторонах жизни общества: социальной, политической, правовой и институциональной. |
Prolonged depression (cumulative reduction of GDP by about 50%) |
Продолжительный спад (сокращение ВВП в общей сложности примерно на 50%) |
Prolonged recession (8 years) during transition to market economies, by end of 1999 output fell to 40% of 1990 level |
Продолжительный спад (на протяжении восьми лет) в течение перехода к рыночной экономике, к концу 1999 года объем производства упал до 40 процентов от уровня 1990 года |