Unfortunately, the prolonged rebel war compelled us to divert resources to emergency and related humanitarian programmes. |
К сожалению, затянувшаяся война вынудила нас отвлекать ресурсы на чрезвычайные и гуманитарные программы. |
These problems stem from the prolonged insecurity in this area. |
Причиной школьных проблем является затянувшаяся нестабильность в этом районе. |
The prolonged occupation has made the search for a comprehensive, just and lasting solution more difficult by creating almost irreversible facts on the ground. |
Затянувшаяся оккупация еще более затруднила поиск всеобъемлющего, справедливого и долгосрочного решения, создав почти необратимую ситуацию на местах. |
The prolonged civil war has seriously impacted livestock and agriculture. |
Затянувшаяся гражданская война имеет серьезные негативные последствия для животноводства и растениеводства. |
Morocco noted that the prolonged instability in Somalia had prevented the full protection of human rights. |
Марокко отметило, что затянувшаяся ситуация отсутствия стабильности в Сомали препятствует полной защите прав человека. |
After 43 years, it was time to acknowledge the distinctive and intolerable burdens of prolonged occupation on a civilian population. |
Спустя 43 года пришло время признать, что затянувшаяся оккупация представляет собой невыносимое бремя для гражданского населения. |
The prolonged delay in delivering justice and providing reparations may further adversely affect public confidence in the rule of law. |
Затянувшаяся проволочка в отправлении правосудия и выплате компенсации может еще больше подорвать доверие населения к органам обеспечения законности в стране. |
Any prolonged hesitation to act and reach tangible results in Security Council reform will have further negative consequences on the overall reputation of the United Nations. |
Затянувшаяся неспособность действовать и достичь ощутимых результатов в отношении реформы Совета Безопасности, будет иметь негативные последствия для репутации всей Организации Объединенных Наций. |
Sometimes we wonder: whose interests are really served by a prolonged debate, increasingly divorced from global economic reality? |
Иногда мы задаем себе вопрос: чьим интересам на самом деле служит затянувшаяся полемика, которая все больше отдаляется от глобальной экономической реальности? |
We hope that these efforts will continue to further the process of national reconciliation and to improve the plight of the people of Tajikistan, whose living conditions have been badly affected by the prolonged civil war. |
Мы надеемся, что эти усилия будут продолжаться для дальнейшего продвижения вперед процесса национального примирения и облегчения тяжелой участи народа Таджикистана, на условиях жизни которого затянувшаяся гражданская война сказывается весьма отрицательно. |
The offshoring exercise at WFP stalled after the first phase, and there has been prolonged uncertainty regarding the fate of the offshoring. |
Работа по переводу на периферию в ВПП после первого этапа остановилась, и продолжается затянувшаяся неопределенность в отношении судьбы проекта перевода на периферию. |
Prolonged confrontations have resulted not only in the failure to carry out several obligations agreed upon, but also in retreating from undertakings that were already in place. |
Затянувшаяся конфронтация привела не только к невыполнению ряда согласованных обязательств, но также к отходу от уже предпринятых инициатив. |
The prolonged barrage engulfed Zero-One in the glow of a thousand suns. |
Затянувшаяся блокада Зеро Оне была взорвана тысячами солнц. |
The prolonged drought did severe damage to crops. |
Затянувшаяся засуха нанесла серьёзный удар по урожаю. |
Electric power blackouts, a prolonged drought, inflation, and shortages are making life increasingly difficult for ordinary Venezuelans, and Chávez's standing in opinion polls is dropping. |
Отключения электричества, затянувшаяся засуха, инфляция и дефицит для обычных венесуэльцев делают жизнь все труднее, и положение Чавеса в опросных листах падает. |
But Nepal's journey towards sustainable peace is not finished, and the prolonged political deadlock that has hampered progress has become a growing concern for Nepalis and the international community alike as key timelines and deadlines approach in the coming months. |
Однако путь Непала к надежному миру не окончен, а затянувшаяся тупиковость политической ситуации, затрудняющая прогресс, превратилась в проблему, всё более волнующую и непальцев, и международное сообщество, поскольку близятся месяцы, когда истекают ключевые сроки и временные рамки. |
This prolonged failure leads to mistrust and insecurity. |
Это затянувшаяся тупиковая ситуация порождает недоверие и отсутствие безопасности. |