Английский - русский
Перевод слова Prolonged
Вариант перевода Затяжной

Примеры в контексте "Prolonged - Затяжной"

Примеры: Prolonged - Затяжной
There is growing concern that these economies might have been caught in a slow growth trap as a consequence of the prolonged recession in industrialized countries. Растет обеспокоенность по поводу того, что эти страны, возможно, оказались «в ловушке» медленного роста в результате затяжной рецессии в промышленно развитых странах.
It was also crucial to address climate change, which was causing the prolonged drought affecting the well-being of Guatemalans of every age. Кроме того, важно работать над решением проблемы изменения климата, приводящего к затяжной засухе, которая отражается на благополучии гватемальцев всех возрастных групп.
To discuss ways and means to overcome the prolonged deadlock in the CD. обсудить пути и средства преодоления затяжной тупиковой ситуации на КР;
Ms. Goonesekere commended Guatemala on initiatives taken to meet its obligations under the Convention despite problems such as poverty, economic hardship and a prolonged armed conflict. Г-жа Гунесекере высоко оценивает инициативы, которые предпринимает Гватемала в целях соблюдения обязательств по Конвенции, несмотря на существование в стране таких проблем, как высокий уровень нищеты, экономические трудности и затяжной вооруженный конфликт.
For example, lack of familiarity among programme officers with policies and procedures necessitated consultation as well as a prolonged review process in central review bodies. Например, в силу того, что должностные лица, ответственные за осуществление программ, не знакомы с принципами и процедурами, приходится проводить консультации, и начинается затяжной процесс рассмотрения этого вопроса в центральных органах по обзору.
The work has been carried out in conditions of prolonged civil war, instability, an ailing economy, frequent famines and decreasing international support. Работа проводилась в условиях затяжной гражданской войны, нестабильности, полуразрушенной экономики, многократно возникавшего голода и сокращения международной помощи.
Regime change in Libya has created a failing state; lukewarm support for regime change in Syria has set the stage for prolonged civil war. Смена правительства в Ливии создала ослабленное государство; горячая поддержка смены режима в Сирии подготовила фундамент для затяжной гражданской войны.
The world clearly needs an institution that can rapidly and effectively report human rights violations, particularly those which pose a danger of escalating into prolonged conflict. Нет сомнения в том, что мир нуждается в организации, которая может быстро и эффективно докладывать о нарушениях прав человека, в особенности тех, которые представляют угрозу разрастания в затяжной конфликт.
Of especially grave concern is the prolonged critical situation in Africa, where tens of millions of people remain trapped in abject poverty and social deprivation. Особо серьезную обеспокоенность вызывает затяжной кризис в Африке, где десятки миллионов людей не могут вырваться из капкана крайней нищеты и социальной обездоленности.
There has been a prolonged recession in the developed countries which, in turn, has had a negative effect on the world economic situation. В развитых странах имел место затяжной спад, который, в свою очередь, оказал негативное влияние на мировую экономическую ситуацию.
The livelihood of the Afghani people, which has been disrupted by prolonged war, are further compounded by reoccurring drought and the resulting decrease in agricultural production. Экономическая жизнь афганского народа, которая была подорвана затяжной войной, еще больше осложняется постоянной засухой и являющимся ее результатом спадом в сельскохозяйственном производстве.
Twenty years of prolonged war turned the country into a failed State with an alarming level of illicit opium poppy cultivation and production of opium and heroin. Двадцать лет затяжной войны привели к фактическому распаду всех государственных структур в этой стране, в результате чего незаконное культивирование опий-ного мака и производства опия и героина достигли тревожного уровня.
The prolonged impasse frequently led many to wonder what, if any, practical chances of meaningful work were left to the Conference on Disarmament. Затяжной тупик нередко побуждал многих задаваться следующим вопросом: а остались ли вообще у Конференции по разоружению какие-то практические шансы вести предметную работу.
Although a deeper and prolonged global recession was averted by unprecedented, large coordinated stimulus measures by major countries, several countries are still coping with its after-effects. Хотя благодаря согласованному принятию крупнейшими странами беспрецедентных по своим масштабам мер стимулирования более глубокой и затяжной рецессии в мировой экономике удалось избежать, некоторые страны до сих пор не оправились от его последствий.
The risk of prolonged destabilization in the region required security measures that could only succeed if the question of Western Sahara was resolved quickly. Риск затяжной дестабилизации в регионе требует принятия мер безопасности, успех которых всецело зависит от скорейшего решения вопроса о Западной Сахаре.
Delegations further stressed Sri Lanka's valuable commitments and efforts made despite a number of long lasting challenges; including prolonged armed conflict and natural disasters. Делегации далее подчеркнули ценные обязательства и усилия Шри-Ланки несмотря на ряд давних проблем, включая затяжной вооруженный конфликт и стихийные бедствия.
The legacy of prolonged civil war for more than 2 decades; наследие затяжной гражданской войны, продолжавшейся в течение более чем двух десятилетий;
Today the Department, headed by Mr. Peter Hansen, is coordinating humanitarian assistance to over 30 million people affected by ethnic and civil strife or prolonged drought in 29 countries. В настоящее время этот Департамент, который возглавляет г-н Петер Хансен, координирует оказание гуманитарной помощи более чем 30 млн. человек, пострадавших от этнических столкновений, гражданских беспорядков или затяжной засухи в 29 странах.
The coordination of the substantial resources made available by donors through the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination, has been an important contribution towards the effectiveness of the overall support of the international community for the transition of Mozambique from prolonged civil war to peace and reconstruction. Координация значительных ресурсов, предоставленных донорами через Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи, существенным образом способствовала обеспечению эффективности общей поддержки международным сообществом перехода Мозамбика от затяжной гражданской войны к миру и реконструкции.
The effects of prolonged global economic recession, combined with adjustment programmes that have undermined the capacity of Governments to provide for the basic needs of their populations, have also undermined anti-poverty initiatives. Затяжной глобальный экономический спад в сочетании с программами перестройки, серьезно ограничившими возможности правительств удовлетворять основные нужды своего населения, подорвали также и усилия по борьбе с нищетой.
Our participation in this open debate should be seen from the perspective of a country that has experienced a prolonged armed conflict and is in the process of building and consolidating peace. Наше участие в этом открытом обсуждении следует рассматривать через призму опыта страны, которая пережила затяжной вооруженный конфликт и находится в процессе построения и консолидации мира.
A prolonged slowdown, first in Western Europe and then in the transition economies as well, would pose significant risks for the process of economic transformation and the future prospects of these economies. Затяжной экономический спад сначала в Западной Европе, а затем в странах с переходной экономикой создаст серьезную угрозу для процесса экономической трансформации и дальнейших перспектив этих стран.
The production of illicit drugs, and their trafficking by the Taliban and the politico-military mafia of Pakistan, account for considerable revenue, which is used to finance the prolonged war in Afghanistan. Производство незаконных наркотиков и торговля ими движением «Талибан» и военно-политической мафией Пакистана приносят значительные доходы, которые используются для финансирования затяжной войны в Афганистане.
That situation was a result of poverty, lack of education and the long years of economic stagnation caused by the prolonged civil war, all of which had contributed to the phenomenon of street children, especially in large cities. Это можно объяснить нищетой, необразованностью и долгими годами застоя в экономике, вызванного затяжной гражданской войной, и это привело к появлению беспризорных детей, в особенности в крупных городах.
Although a deeper and prolonged recession seems to have been averted with unprecedented coordinated actions by major developed and emerging economies, the recovery is still tepid, fragile and uneven. Благодаря беспрецедентным согласованным усилиям основных развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой удалось, как представляется, предотвратить значительно более глубокий и затяжной спад, однако наметившийся подъем все еще нестабилен, неустойчив и неравномерен.