| A prolonged and severe job crisis was likely. | Существует возможность того, что кризис в области занятости приобретет затяжной и острый характер. |
| The problem of piracy has its roots in the prolonged political crisis in Somalia. | Коренной причиной проблемы пиратства является затяжной политический кризис в Сомали. |
| The prolonged global economic downturn and violent conflicts in recent years have exacerbated poverty, inequality and exclusion. | Затяжной глобальный экономический спад и насильственные конфликты последних лет усугубляют нищету, неравенство и отчуждение. |
| It directly increases inequality by leaving economies in prolonged recessions with long-lasting consequences for the poor. | Она напрямую приводит к росту неравенства, приводя к затяжной рецессии в экономике с длительными последствиями для бедных слоев населения. |
| Both fiscal and monetary policies must be used actively to stave off prolonged stagnation. | Для недопущения затяжной стагнации необходимо активно использовать рычаги финансовой и кредитно-денежной политики. |
| The prolonged conflict in the Central African Republic has contributed to widespread poverty and disruption of livelihoods. | Затяжной конфликт в Центральноафриканской Республике способствовал широкому распространению нищеты и лишил население большинства источников дохода. |
| It is common knowledge that conflicts become prolonged and complex if they are not followed by effective DDR programmes. | Хорошо известно, что конфликты приобретают затяжной и сложный характер, если за ними не следуют эффективные программы по РДР. |
| He did wake up, but then he suffered a prolonged seizure. | Он приходил в себя, но потом у него случился затяжной приступ. |
| The developed countries too have not been spared from this crisis, as the prolonged recession has greatly strained their social security systems. | Развитые страны также не избежали этого кризиса, поскольку затяжной спад экономики во многом затронул системы социального обеспечения. |
| The prolonged conflict has resulted in deep divisions among the people. | Затяжной конфликт привел к глубокому расколу среди населения. |
| However, the prolonged political crisis has had negative repercussions on public investment which, in Haiti, is mostly financed from external sources. | Однако затяжной политический кризис отрицательно сказался на государственном инвестировании, которое в Гаити финансируется в основном за счет внешних источников. |
| The danger of prolonged, or indefinite, marginalization is a real one. | Опасность затяжной или бесконечной маргинализации является реальной. |
| A prolonged recession could force elimination plans to be shelved and reverse recent gains in malaria control. | Затяжной спад может вызвать свертывание планов ликвидации малярии и отступление с завоеванных позиций. |
| Such a response requires a complete break with the recent prolonged inactivity of the Conference. | Такой отклик требует полного разрыва с недавней затяжной бездеятельностью Конференции. |
| This has created a dangerous and prolonged political vacuum. | В результате образовался опасный и затяжной политический вакуум. |
| My own country lived the horrors of a prolonged war in which children were not spared. | Моей собственной стране пришлось пережить ужасы затяжной войны, которая не пощадила и детей. |
| The situation has become worse as a result of the prolonged drought in several parts of the country. | Эта ситуация еще больше ухудшилась в результате затяжной засухи в ряде районов страны. |
| A prolonged labour market recession could result from stagnate growth. | Следствием стагнации роста может стать затяжной спад на рынке труда. |
| A prolonged recession and insufficient attention to social needs could cause problems of social unrest, rising criminality and weakening governance. | Затяжной экономический спад и недостаточное внимание к удовлетворению социальных потребностей могут привести к возникновению таких проблем, как общественное недовольство, рост преступности и ослабление государственного управления. |
| However, this alternative is not sustainable the condition of prolonged economic depression. | Однако в условиях затяжной экономической депрессии эта альтернатива не носит устойчивого характера. |
| The amendments introduced by the referendum have resulted in a prolonged political crisis, with many regarding the 13th Supreme Soviet as the legitimate parliament. | Поправки, внесенные на основании референдума, вызвали затяжной политический кризис, поскольку многие считали Верховный совет тринадцатого созыва законным парламентом. |
| Every year, the resolutions of the Special Committee expressed regret that that prolonged controversy had not yet been resolved. | Ежегодно в резолюциях Специального комитета выражается сожаление в связи с тем, что этот затяжной спор до сих пор не разрешен. |
| Current expectations are for a prolonged and severe downturn in the mining industry. | В настоящее время в добычной промышленности прогнозируется затяжной и значительный спад. |
| Risks for a prolonged slump remain, however, if there is no global recovery. | Однако в отсутствие глобального оживления сохраняется риск затяжной депрессии. |
| Radicalization of youth and extremism in our region is direct fallout of prolonged instability in Afghanistan. | Радикализация молодежи и обострение экстремизма в регионе являются прямым следствием затяжной нестабильности в Афганистане. |