Английский - русский
Перевод слова Prolonged
Вариант перевода Длительный

Примеры в контексте "Prolonged - Длительный"

Примеры: Prolonged - Длительный
Mr. Kendrick thought it best to take a prolonged sabbatical. Г-н Кендрик усмотрению получить длительный отпуск.
The prolonged electoral crisis of the party was thus ended. Длительный избирательный кризис партии был преодолен.
However, prolonged or repeated skin contact may cause dermatitis. Повторный или длительный контакт с кожей может вызвать дерматит.
They do not have the stomach for a prolonged conflict. У них не хватит сил на длительный конфликт.
As developed countries have shown, despite prolonged ageing, adjustment to ageing is not smooth. На примере развитых стран видно, что, несмотря на длительный процесс старения, его изменение протекает не без труда.
Mr. Gonzalez Poblete's proposal was more suited to cases of prolonged or definitive absence or disability. Предложение г-на Гонсалеса Поблете больше подходит к отсутствию и ситуациям, носящим длительный или окончательный характер.
According to the International Law Commission, systematic and prolonged terrorism was a crime with international repercussions. Согласно Комиссии международного права систематический и длительный терроризм является преступлением, имеющим международные последствия.
The prolonged crisis in Côte d'Ivoire is causing a severe economic downturn. Длительный кризис в Кот-д'Ивуаре является причиной серьезного экономического спада.
Furthermore a prolonged procurement process delayed the implementation of new application licences, which resulted in lower requirements than budgeted. Кроме того, длительный процесс закупок привел к задержке начала использования новых лицензий, что обусловило более низкие, чем предусмотрено в бюджете, потребности.
A prolonged social and political crisis (1990-2005) undermined Togo's social structures and shattered its economy. Длительный социально-политический кризис (1990-2005 годов) подорвал социальные устои страны и ослабил ее экономику.
Colombia has made progress in terms of human development despite the prolonged internal armed conflict and high levels of inequality. Колумбия добилась определенных успехов в области развития людского потенциала, несмотря на длительный внутренний вооруженный конфликт и высокий уровень неравенства.
We owe our people a solution to the prolonged stalemate in the discussion of reform of the Security Council. Наш долг перед нашими народами - преодолеть длительный застой в обсуждении реформы Совета Безопасности.
The prolonged economic upturn resulted in a relatively sharp rise in costs, and contributed to higher inflation, excluding energy products. Длительный экономический рост привел к относительно резкому повышению стоимостных показателей и способствовал более высокой инфляции, исключая энергопродукты.
The system failed drastically in the mid-1990s when a prolonged food crisis led to rampant malnutrition and other tragedies. Эта система пришла в катастрофическое состояние в середине 1990х годов, когда длительный продовольственный кризис привел к массовому голоду и другим трагедиям.
Well, you did have a prolonged interaction with Nikita Directly following her reappearance. Итак, у тебя был длительный контакт с Никитой прямо во время ее очередного появления.
They submit that the prolonged and indefinite nature of detention without any proper review procedure breaches the Covenant. Они утверждают, что длительный и неопределенный характер лишения свободы в отсутствие какой-либо надлежащей процедуры пересмотра является нарушением положений Пакта.
The Group noted that the revised estimated project costs were significantly higher than the initial estimates, and that the prolonged design phase would mean that implementation began only in 2017. Группа отмечает, что пересмотренные сметные затраты по проекту значительно превышают первоначальную смету и что длительный этап проектирования будет означать начало строительства только в 2017 году.
This thorough and often prolonged process is aimed at ensuring that the final law reflects due process and the will of the legislator. Этот обстоятельный и зачастую длительный процесс призван обеспечить, чтобы окончательный вариант закона был принят в рамках надлежащей процедуры и отражал волю законодателя.
Undoubtedly the family is the first educational environment in which an active and prolonged process of socialization, learning and transfer of culture takes place. Безусловно семья является первой обучающей средой, в которой происходит активный и длительный процесс социализации, познания и передачи культурных традиций.
The advantages of gradual reform must be weighed against the costs, which may include prolonged fiscal or current account deficits or cuts in social spending. Преимущества постепенного проведения реформы должны соизмеряться с издержками, которые могут включать длительный финансовый дефицит или дефицит текущих статей платежного баланса или сокращение социальных расходов.
Furthermore, the prolonged employment of casual workers violates the local law that requires the provision of certain benefits for workers hired on a sustained basis. Боле того, длительный наем временных работников нарушает местные законы, которые требуют предоставления определенных надбавок, пособий и льгот работникам, нанимаемым на устоявшейся основе.
Mr. Zinsou (Benin), speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, said that the prolonged global economic crisis was not responding to measures taken at various levels to reverse the downward trend. Г-н Зинсу (Бенин), выступая от имени Группы наименее развитых стран, говорит, что длительный глобальный экономический кризис преодолеть не удается, несмотря на принимаемые на различных уровнях меры по обращению этой тенденции вспять.
It is well understood that the Conference has delivered important results in the past, but this prolonged stalemate has undermined confidence in the very body we have entrusted to negotiate arms control agreements. Вполне понятно, что в прошлом Конференция давала важные результаты, но вот этот длительный затор подрывает уверенность в этом самом органе, которому мы доверили проведение переговоров по соглашениям о контроле над вооружениями.
The prolonged impasse in which the Conference finds itself for the sixteenth year is a real cause for concern in terms of its ability to provide adequate responses to the many threats that further weaken international peace and security. Длительный тупик, в котором уже шестнадцатый год пребывает Конференция, является реальной причиной озабоченности по поводу ее способности давать адекватные отклики на многочисленные вызовы, которые еще больше усиливают хрупкость международного мира и безопасности.
Titan was considered an ambitious project, designed as a class-based first-person shooter, but had a prolonged and struggling development period along with gameplay that Kaplan called "very cluttered and confused". Titan задумывался в качестве амбициозного классового шутера, однако проект пережил длительный и трудный период разработки, а получившийся геймплей Каплан назвал «очень загромождённым и обескураживающим».