The proliferation of actors in this field has been accompanied by a reduction in the average size of the contribution from each donor (from $2.5 million to $1.5 million). |
Расширение состава участников в этой области сопровождалось сокращением среднего размера вклада каждого донора (с 2,5 млн. долл. США до 1,5 млн. долл. США). |
The progress of nuclear disarmament, the current proliferation crises and the increased civilian use of nuclear energy were proof that the Treaty was, more than ever, the cornerstone of collective nuclear security. |
Прогресс в области ядерного разоружения, нынешние кризисы в сфере распространения и расширение использования ядерной энергии в гражданских целях являются доказательством того, что Договор, как никогда ранее, представляет собой краеугольный камень коллективной ядерной безопасности. |
The rapid growth of industry labels had driven the proliferation of voluntary standards through the "privatization of responsibility", whereby the earlier parts of the supply chain were held responsible for meeting health, safety, environmental and social standards. |
Стремительное расширение спектра отраслевой маркировки стимулировало распространение добровольных стандартов на основе "приватизации ответственности", которая предполагает, что ответственность за соблюдение санитарно-медицинских норм, норм безопасности, а также экологических и социальных стандартов ложится на начальные звенья производственно-сбытовой цепи. |
Another illustration of the strengthening of democracy highlighted by the President in his 23 June statement is the increase in the number of political parties in Sierra Leone to 28, the expansion of political discourse throughout the country, and the proliferation of local media outlets. |
Еще одним примером укрепления демократии, который был отмечен президентом в его выступлении 23 июня, является увеличение числа политических партий в Сьерра-Леоне до 28, расширение политических дебатов по всей стране и распространение местных органов массовой информации. |
However, it highlighted that the drafts did not respect the Principles relating to the status of national institutions (Paris principles) and that the proliferation of initiatives for sectoral human rights mechanisms would postpone or even put aside the establishment of an independent national human rights institution. |
Однако он подчеркнул, что в этих проектах не соблюдаются принципы, касающиеся статуса национальных учреждений (Парижские принципы), и что расширение числа инициатив по созданию секторальных правозащитных механизмов задержит, если вообще не воспрепятствует, создание независимого национального учреждения по правам человека. |
The creation of the ad hoc Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda had highlighted the need for an international criminal court, since the proliferation of ad hoc tribunals might lead to inconsistencies in the development and application of international criminal law. |
Учреждение специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде выявил необходимость в международном уголовном суде, поскольку расширение сферы действия специальных трибуналов может привести к несоответствию в развитии и применении международного уголовного права. |
Proliferation has many more potential disadvantages, however, including conflicts over development priorities and conditionalities, increased earmarking by global funds and a dramatic increase in transaction costs. |
Однако расширение состава доноров имеет и многочисленные потенциальные недостатки, включая конфликт приоритетов и условий развития, расширение ассигнований со стороны глобальных фондов и резкое увеличение издержек, связанных с операциями. |
The proliferation of PMSC activities "fuels the ungovernance of political violence and undermines, or makes more difficult the establishment of, the state monopoly on legitimate violence". |
Расширение деятельности ЧВОК "подпитывает нерегулируемость политического насилия и подрывает или затрудняет установление государственной монополии на законное применение силы". |
The analysis in paragraph 19 of the report recognizes that there has been a proliferation of special procedure mandates and it argues against arbitrary cut-backs or limitations to the mandates. |
В анализе, содержащемся в пункте 19 доклада, признается, что произошло расширение мандатов по специальной процедуре и высказываются аргументы против произвольного урезания или ограничения тех или иных мандатов. |
Financial deregulation took place among broader trends, including intensifying financial globalization; integration/consolidation of FS suppliers; proliferation of financial instruments often beyond control and understanding of regulators; growing equity markets and innovation in information technology. |
Дерегулирование финансовой сферы проходило в рамках более общих тенденций, включая усиление процессов финансовой глобализации; интеграцию/консолидацию поставщиков финансовых услуг; расширение арсенала финансовых инструментов, причем зачастую с выходом за рамки контроля и понимания регулирующих органов; расширение фондовых рынков и инновации в области информационной технологии. |
The increasing use of plutonium recycle, and the prospective introduction of fast neutron reactors, must be pursued in ways which enhance non-proliferation objectives and avoid adding to proliferation and terrorism risks. [14.9-15] |
расширение использования плутониевой реутилизации и перспективное внедрение реакторов на быстрых нейтронах надо реализовывать такими способами, чтобы упрочивать нераспространенческие цели и избегать усугубления рисков распространения и терроризма [14.9-15]; |
Proliferation has some important advantages, including a wider choice of funding sources for programme countries, which can enhance stability and predictability of flows by diversifying risk, especially for countries with relatively few sources. |
Расширение состава имеет некоторые важные преимущества, в том числе более широкий выбор источников финансирования для стран осуществления программ, который может способствовать укреплению стабильности и предсказуемости потоков посредством диверсификации рисков, особенно в случае стран с относительно небольшим количеством источников. |
The proliferation, expansion and consolidation of regional trade agreements show no sign of abatement, and major trade liberalization is taking place regionally. |
По-прежнему активно продолжается распространение, расширение и консолидация региональных торговых соглашений, и на региональной основе происходит значительная по своим масштабам либерализация торговли. |
Our diplomacy is targeted at augmenting collaboration between Governments and private sectors and ensuring that the international commercial and financial system does not wittingly or unwittingly support proliferation networks. |
Наши дипломатические усилия направлены на расширение сотрудничества между правительствами и частным сектором и предупреждение преднамеренного или непреднамеренного оказания международной торгово-финансовой системой поддержки сетям распространения. |
The launching of the inter-agency contingency planning guidelines and the proliferation of security incidents and humanitarian operations resulted in increased demand for contingency planning and emergency preparedness training. |
Разработка межучрежденческих руководящих принципов в отношении уменьшения опасности бедствий/смягчения их последствий, увеличение числа инцидентов, связанных с нарушением режима безопасности, и расширение масштабов гуманитарных операций привели к повышению спроса на подготовку по вопросам многовариантного планирования и обеспечения готовности к бедствиям. |
Strict immigration laws and border controls of destination countries around the world have made legal and safe migration virtually impossible for impoverished migrants and have resulted in the proliferation of irregular migration. |
Строгое иммиграционное законодательство и жесткий пограничный контроль в странах назначения во всех регионах мира сделали фактически невозможной законную и безопасную миграцию для мигрантов, принадлежащих к бедным слоям населения, и вызвали расширение масштабов незаконной миграции. |
With this being the last regular gathering of the Board in the twentieth century, the Executive Director reminded delegations of the ongoing challenges to child survival and well-being, including the relentless spread of HIV/AIDS and the proliferation of armed conflict and instability. |
При этом она напомнила делегациям о тех проблемах, которые стояли и будут стоять на пути обеспечения выживания и благополучия детей, включая непрекращающееся расширение масштабов ВИЧ/СПИДа, распространение вооруженных конфликтов и роста нестабильности в мире. |
Because of the extraordinary expansion of the international financial markets, which is characterized by the proliferation of its agents and instruments and by the volatility of short-term capital flows, efforts at the national, regional and global levels should focus on the prevention of external crises. |
Экстраординарное расширение международных финансовых рынков, характеризующееся увеличением числа действующих на них лиц и инструментов, а также нестабильный характер движения краткосрочных потоков капиталов, делает необходимым предотвращение внешних кризисов, что является центральным элементом наших усилий как на национальном, так и на региональном и глобальном уровнях. |
The expansion of nuclear energy can and must be ensured in a manner that does not enhance proliferation risks and is based on enhanced nuclear safety or security standards evolved under the aegis of the International Atomic Energy Agency. |
Расширение масштабов использования ядерной энергии может и должно исключать повышение риска распространения, а также должно основываться на более высоком уровне ядерной безопасности или нормах безопасности, разработанных под эгидой Международного агентства по атомной энергии. |
Proliferation of donor agencies is accelerating. |
Ускоренное расширение состава доноров. |
The proliferation of the subsidiary machinery of ECOSOC which has taken place over the years has resulted in weakening the Council's overall guidance and coordination role. |
Наблюдавшееся с течением времени расширение вспомогательных органов ЭКОСОС привело к ослаблению управленческой и координирующей роли Совета в целом. |
Proliferation, however, has many more potential disadvantages, including conflicts over development priorities and conditionalities, increased earmarking by global funds and a dramatic increase in transaction costs. |
Однако потенциально расширение состава доноров чревато множеством недостатков, включая разногласия по поводу приоритетов и условий развития, участившееся целевое назначение выделяемых глобальными фондами средств и резкий рост операционных издержек. |