There is a need for global cooperation in the area of biological safety and biosecurity since the rapid expansion of biotechnology research has resulted in the global proliferation of dual-use materials, technologies and expertise. |
Существует необходимость в глобальном сотрудничестве в области биологической безопасности и биозащищенности, поскольку быстрое расширение биотехнологических исследований оборачивается глобальным распространением материалов, технологий и экспертной квалификации двойного назначения. |
Recent developments include an acceleration of the proliferation of donor agencies, which are currently estimated at more than 1,000, including 56 bilateral and 230 multilateral agencies. |
К числу последних событий относится ускоренное расширение состава донорских учреждений, которых в настоящее время, по оценкам, насчитывается более 1000, в том числе 56 двусторонних и 230 многосторонних. |
The increase in the scale and scope of international migration has resulted in a proliferation of social networks that link sending and receiving countries in a stronger and more intimate way than ever before. |
Расширение масштабов и рамок международной миграции способствовало появлению социальных сетей, связывающих страны происхождения и страны назначения беспрецедентно крепкими и тесными узами. |
The 1990's concept of a "European Defense Identity" within NATO proved to be unviable - and since then expansion of the alliance and proliferation of NATO "partners" has made the idea of a special collective role for EU members all the more improbable. |
Концепция 1990-х годов об "отличительной черте европейской обороны" оказалась нежизнеспособной - и с тех пор расширение альянса и увеличение количества "партнеров" НАТО сделало идею особой коллективной роли стран-членов ЕС еще более бессмысленной. |
23.14 Recent events in the financial world, particularly the rapid expansion of international capital markets and the proliferation of new complex financial instruments, have increased the information needs of users of financial statements of transnational corporations. |
23.14 Последние события в финансовом мире, в особенности быстрое расширение международных рынков капитала и распространение новых сложных финансовых инструментов, расширяют потребности получателей финансовых ведомостей транснациональных корпораций в соответствующей информации. |
It is reflected by rapid polarization of incomes and spread of poverty, decline in pre-school education, proliferation of crime, birth contraction and increase in the death rates. |
Отражением этих проблем становятся такие явления, как быстрая поляризация доходов и расширение масштабов бедности, падение уровня дошкольного обучения, рост преступности, уменьшение рождаемости и увеличение коэффициента смертности. |
Liberalization, globalization and a proliferation of regional trade arrangements are major features, as well as the introduction of a greater degree of reciprocity in North-South trade relations. |
Важнейшими особенностями являются либерализация, глобализация и распространение региональных торговых соглашений, а также расширение использования принципа взаимности в торговых отношениях Север-Юг. |
Although the proliferation of courts had led to a larger number of cases coming before the courts, thus contributing to the development and enrichment of international law, there was also a serious risk of inconsistency within the case law. |
Хотя расширение круга судов привело к увеличению количества дел, рассматриваемых судами, что повлекло за собой развитие и обогащение международного права, существует также серьезная опасность возникновения непоследовательности в судебной практике. |
Moreover, the progressive improvements in the range and accuracy of ballistic missiles render the threat of proliferation all the more worrying, since they make weapons of mass destruction readily usable. |
Кроме того, постепенное расширение масштабов и повышение точности баллистических ракет делает опасность распространения все более угрожающей, поскольку это облегчает возможность использования оружия массового уничтожения. |
The proliferation of small arms and drug trafficking in the past decade, involving billions of dollars, has contributed to the escalation of these conflicts. |
Наблюдаемые в течение последнего десятилетия все более широкое распространение стрелкового оружия и расширение торговли наркотиками, приносящие миллиарды долларов, способствовали эскалации этих конфликтов. |
The proliferation of criminal activities calls for the adoption of new methods and techniques to fight crime and requires enhanced cooperation at the international level as well as greater capacity-building in the areas of crime prevention, detection and law enforcement. |
Расширение масштабов преступной деятельности требует принятия новых методов и способов борьбы с преступностью и расширения сотрудничества на международном уровне, а также активизации усилий по укреплению потенциала в таких областях, как предупреждение преступности, расследование преступлений и правоприменение. |
That provision had not been subject to any criticism by Governments; if anything, the concern was that the provision should be sufficiently broad to encompass the proliferation of those diverse entities. |
Правительства не высказали критических замечаний по поводу этого положения, кроме, пожалуй, пожелания в отношении того, чтобы это положение было достаточно широким и предполагало расширение круга этих разнообразных органов. |
To this end, the Department maintained a strong emphasis on traditional means of communication, while at the same time capitalizing on the opportunities presented by the expansion of web-based and mobile platforms and the proliferation of social networking sites. |
С этой целью основной упор Департамент делал на традиционные средства коммуникации и в то же время использовал возможности, которые открывают расширение сетевых и мобильных платформ и распространение социальных сетей. |
Such power must be efficient, sustainable and profitable and any expansion in its use must be safe and secure and not increase the proliferation risk. |
Ядерная энергетика должна быть эффективной, устойчивой и рентабельной, и любое расширение ее применения должно быть надежным и безопасным и не повышать риск распространения. |
It is therefore imperative that any expansion in the use of nuclear energy be done in a way that is safe and secure and that does not contribute to proliferation. |
Поэтому крайне важно, чтобы любое расширение использования ядерной энергии происходило таким образом, который был бы надежным и безопасным и не способствовал распространению. |
UNIDIR and the International Council for the Life Sciences are working together to create a training programme to enhance the awareness of bio-scientists of the safety and security risks, in terms of misuse and proliferation, that they face in their work and research. |
ЮНИДИР и Международный совет по биологическим наукам проводят совместную работу по созданию учебной программы, нацеленной на расширение информированности ученых-биологов по вопросам безопасности и рисков, связанных с нецелевым использованием и распространением, с которыми они могут сталкиваться в своей профессиональной и научной работе. |
The indefinite extension of the NPT reaffirms the Treaty's role in the new international situation and its three major objectives: the promotion of nuclear disarmament, the prevention of nuclear proliferation and the advancement of international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Бессрочное продление ДНЯО вновь свидетельствует о роли Договора в новой международной обстановке и его трех основных целях, а именно: содействие ядерному разоружению, предотвращение ядерного распространения и расширение международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии. |
Nevertheless, in recent years the proliferation of United Nations activities, particularly with regard to the maintenance of international peace and security, has made the Organization's financial problems even more severe. |
Тем не менее наблюдающееся в последние годы расширение масштабов деятельности Организации Объединенных Наций, в особенности в области поддержания международного мира и безопасности, усугубило финансовые проблемы Организации. |
It was unclear what additional value the inclusion of "human rights" in the mandate of the permanent forum would be, since the present proliferation of human rights mechanisms within the United Nations system had reduced, rather than improved, efficiency and effectiveness. |
Неясно, какие дополнительные преимущества дает включение "прав человека" в мандат постоянного форума, поскольку наблюдающееся в настоящее время быстрое расширение числа механизмов, занимающихся правами человека в рамках системы Организации Объединенных Наций, скорее снижает, нежели повышает результативность и эффективность работы. |
On the other hand, this proliferation of activities, where the lack of coordination among the actors is one of the main features, risks negatively affecting the implementation of the very basic rules for a correct administration of juvenile justice in accordance with universally recognized human rights. |
С другой стороны, подобное расширение масштабов деятельности, одной из главных характерных черт которой является недостаточная координация между ее участниками, рискует негативно отразиться на претворении в жизнь важнейших правил надлежащего отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствии с универсально признанными правами человека. |
Another crucial change in the pattern of FDI, partly related to the rise of developing country TNCs, has been the rapid expansion and proliferation of FDI in natural resources and related industries. |
Другим принципиально важным изменением в динамике ПИИ, отчасти связанным с повышением роли ТНК развивающихся стран, является быстрое расширение и увеличение ПИИ в секторе природных ресурсов и смежных отраслях. |
The differences in domestic legislation and the costs of waste disposal in the producer countries triggered the development and proliferation of transboundary movements of toxic and dangerous wastes. |
Различия в национальном законодательстве и затраты, связанные с ликвидацией отходов в странах-производителях отходов, лежали в основе такого явления, как расширение и рост масштабов трансграничной перевозки токсичных и опасных отходов. |
Strengthening women's capabilities in working on behalf of culture and peace, and particularly in the fight against the proliferation of small arms; |
расширение возможностей женщин в области культуры и мира, в частности в том, что касается борьбы с распространением легкого стрелкового оружия; |
A major reason for the proliferation of voluntary funds is the increasing participation of indigenous representatives in relevant and expanding United Nations system forums and the inability of the mandates of existing funds to adequately meet this growing need of indigenous peoples. |
Основной причиной для увеличения числа фондов добровольных взносов является расширение участия представителей коренных народов в соответствующих и расширяющихся форумах системы Организации Объединенных Наций, а также то, что мандаты существующих фондов не могут надлежащим образом удовлетворять эту усиливающуюся потребность коренных народов. |
On June 8, 1998, in response to phenomenal personal computer and Internet access penetration growth among the Canadian population and a proliferation of companies involved in new media (or multimedia) in Canada, the Department of Canadian Heritage announced the creation of the Multimedia Fund. |
В ответ на феноменальное расширение доступа населения Канады к персональным компьютерам и Интернету, а также распространение компаний, действующих в сфере новых медиа (или мультимедиа) в Канаде, 8 июня 1988 года Министерство по вопросам канадского наследия объявило о создании фонда "Мультимедиа". |