Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещая

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещая"

Примеры: Prohibiting - Запрещая
Therefore, the State Party has constitutionalised and enacted in all sector-specific legislation provisions that guarantee the enjoyment of basic rights and fundamental freedoms by both women and men, by particularly prohibiting and criminalizing discrimination based on, inter alia, gender considerations in all spheres of life. Таким образом, государство-участник включило в Конституцию и во все отраслевые законодательства положения, которые гарантируют осуществление основных прав и свобод как мужчинами, так и женщинами, в частности запрещая и устанавливая в том числе ответственность за дискриминацию по гендерным признакам во всех сферах жизни.
Article 5 of the Act reflects article 124 of the Constitution in providing that justice is administered exclusively by the courts and prohibiting the delegation or assignment of court functions to other bodies or officials. Так, статья 5 этого Закона, как и статья 124 Конституции Украины, провозглашает, что правосудие в Украине осуществляется исключительно судами, запрещая делегирование и присвоение функций судов другими органами или должностными лицами.
Amendments to the Labour Act more thoroughly regulate institutes of direct and indirect discrimination, prohibiting them regards employment conditions, promotion, approach to all forms and levels of training, additional training and retraining. Поправки к Закону о труде обстоятельнее регламентируют институты прямой и косвенной дискриминации, запрещая их в том, что касается условий трудоустройства, продвижения по службе, доступа ко всем формам и уровням профессиональной подготовки, дополнительной подготовки и переподготовки.
The Court ruled that article 73, paragraph 6, of the Council of State Act No. 47 of 1972 was unconstitutional insofar as it violated the right of access to public office by prohibiting the appointment to the Council of State of persons married to foreign women. Суд постановил, что пункт 6 статьи 73 Закона Nº 47 о Государственном совете от 1972 года является неконституционным, поскольку он нарушает право занимать государственные должности, запрещая назначение в Государственный совет лиц, женатых на иностранках.
The Commission, however, seemed to have lost sight of the legitimate interests of States in prohibiting them from making any discrimination in the attribution of nationality or in recognition of the right of option "on any ground". Складывается все же впечатление, что, запрещая государствам проводить определенные различия при предоставлении гражданства или при признании права на оптацию "по любому признаку", КМП упускает из виду законные интересы государств.
However, article 4 called on States parties to go further than that, by prohibiting racist organizations and condemning all organizations based on ideas or theories of superiority of one race. Вместе с тем он подчеркивает, что статья 4 Конвенции требует от государств-участников идти еще дальше, запрещая расисткие организации и объявляя противозаконными все организации, основанные на идеях или теориях превосходства одной расы.
Lawmakers can therefore regulate the relationship between the State and religion in schools; in this connection the lawmaker is permitted to limit a civil servant's religious freedom by prohibiting them from openly wearing religious symbols in the classroom. Поэтому законодатели вправе регламентировать отношения между государством и религией в школах; в этой связи законодатели вправе ограничивать религиозную свободу гражданских служащих, запрещая им открыто носить религиозные символы в школе.
The Labour Code, Criminal Code and Constitution all contained a broader interpretation of discrimination than that required by the Convention by providing for eight different categories of discrimination, including racial discrimination, and expressly prohibiting both direct and indirect discriminatory acts. Кодекс законов о труде, Уголовный кодекс и Конституция содержат более широкое толкование дискриминации, чем того требует Конвенция, предусматривая восемь различных категорий дискриминации, в том числе расовую дискриминацию, и прямо запрещая как прямые, так и косвенные дискриминационные действия.
The Constitution proclaims equality and the defence of human rights (art. 1.2) to be among the guiding principles of the State and recalls that all persons are equal before the law, thus prohibiting any form of discrimination (art. 6). В качестве основного принципа государства она провозглашает, в частности, равенство и защиту прав человека (статья 1.2) и устанавливает равенство всех людей перед законом, запрещая при этом любую форму дискриминации (статья 6).
The primary starting-point is clearly the principle of territorial integrity, for its significance is of the essence in the clause in prohibiting action to affect in any way detrimentally the territorial integrity of states. Главным изначальным пунктом является, несомненно, принцип территориальной целостности, поскольку его значимость имеет в этой клаузуле существенное значение, запрещая действия, которые могли бы так или иначе пагубно сказаться на территориальной целостности государств.
Prohibiting employers from engaging in strike misconduct (section 78). запрещая работодателям прибегать к неправомерным действиям в отношении забастовщиков (статья 78);
Prohibiting use of professional strike-breakers (section 78). запрещая использовать профессиональных штрейкбрехеров (статья 78);
Prohibiting the procurement of "import sanctioned goods" from the Democratic People's Republic of Korea (regulation 10) запрещая закупки «товаров, подпадающих под санкции в отношении импорта» из Корейской Народно-Демократической Республики (положение 10);
Prohibiting the supply to or procurement from the Democratic People's Republic of Korea of a "sanctioned service" (regulation 11) запрещая поставки в Корейскую Народно-Демократическую Республику или закупки из нее «услуг, подпадающих под санкции» (положение 11).
Prohibiting the direct or indirect supply, sale or transfer of "export sanctioned goods" to the Democratic People's Republic of Korea (regulation 9) запрещая прямую или косвенную поставку, продажу или передачу «товаров, подпадающих под санкции в отношении экспорта» в Корейскую Народно-Демократическую Республику (положение 9);
But the SGP's current rules discourage this kind of reform by prohibiting temporary increases in the budget deficit - even if they promise long-term fiscal consolidation. Результатом является временное увеличение бюджетных дефицитов; финансовая выгода появится только, когда частные схемы возьмут на себя пенсионные обязательства у государственных систем. Но в настоящее время правила ПСР препятствуют такому виду реформы, запрещая временные увеличения бюджетного дефицита - даже если они обещают долгосрочную финансовую консолидацию.
Laws protect renters by prohibiting rent increases and give people up to five years' occupancy rights, against the will of the owner. Законы защищают тех, кто арендует жилье, запрещая увеличение арендной платы, и предполагают, что жильцы могут оставаться на снимаемой площади на срок до пяти лет без учета желания владельца.
Autocratic, corrupt, and ineffective at managing the province's development, Jin further antagonized the populace by reinstituting Sinicization policies, increasing taxes, prohibiting participation in the hajj and bringing in Han Chinese officials to replace local leaders. Деспотический, коррумпированный и неэффективный с точки зрения управления развитием области, Цзинь в дальнейшем противодействовал народу, начав китаизацию, увеличивая налоги, запрещая участие в хадже и назначая ханьцев на должности в аппарате вместо местных лидеров.
For more than 40 years, the embargo has deprived the peoples of the United States and Cuba of the valuable cultural expressions of both nations by limiting or prohibiting the presence in Cuba and the United States of the principal exponents of their art and literature. На протяжении более 40 лет блокада лишала американский и кубинский народы знакомства с наилучшим в культуре обеих стран, с явлениями, имеющими высокое эстетическое значение, ограничивая или запрещая присутствие на Кубе и в Соединенных Штатах главных представителей их искусства и литературы.