Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещающую

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещающую"

Примеры: Prohibiting - Запрещающую
Gifts and hospitality: the Supplier Code of Conduct also imposes a zero-tolerance policy, prohibiting offers of gifts or hospitality by suppliers to United Nations staff, including meals, offers of recreation or holidays. Подарки и представительские расходы: кодекс поведения поставщиков также предусматривает политику абсолютной нетерпимости, запрещающую сотрудникам Организации Объединенных Наций принимать какие-либо подарки или пользоваться представительскими расходами поставщиков, включая приглашения в ресторан, в места проведения досуга или на отдых.
You cannot uphold a minor federal policy prohibiting the sale of camel milk and in the same breath deny the greater federal goal of creating jobs that benefit our country. Вы не можете поддержать второстепенную федеральную политику, запрещающую продажи верблюжьего молока и в то же время отвергать большую федеральную задачу по созданию рабочих мест в собственной стране.
Notwithstanding the rule of international law prohibiting such expulsions, there have been a number of instances of expulsion of nationals on an individual or a collective basis against certain classes of citizens. Невзирая на норму международного права, запрещающую такие высылки, имеется ряд примеров высылок граждан на индивидуальной или коллективной основе, которые производятся в отношении определенных категорий граждан.
Reference was made above to article 175 of the constitution, prohibiting any amendments to provisions relating to liberties and rights guaranteed by the Kuwaiti constitution, except when such amendments are intended to expand their scope. Приводилась ссылка на статью 175 Конституции, запрещающую внесение каких-либо поправок в положения, касающиеся свобод и прав, гарантированных Конституцией Кувейта, за исключением случаев, когда такие поправки призваны расширить сферу их применения.
The Consultative Meeting of Contracting Parties to the Convention also adopted a resolution prohibiting from 1994 onwards any disposal and incineration at sea of industrial wastes as well as the dumping of low-level radioactive wastes. Консультативное совещание договаривающихся сторон Конвенции приняло также резолюцию, запрещающую с 1994 года какое бы то ни было удаление или сжигание на море промышленных отходов, а также сброс радиоактивных отходов с низким уровнем излучения.
While welcoming the amendment to the Children Act prohibiting the use of corporal punishment as a penal sanction for persons aged under 18, the Committee remains concerned that corporal punishment is lawful in the home and in institutions, and is widely practised. Приветствуя поправку к Закону о детях, запрещающую использование телесных наказаний в качестве уголовной санкции для лиц младше 18 лет, Комитет обеспокоен тем, что телесные наказания по-прежнему правомерны в семье и в учреждениях и широко применяются на практике.
By creating an international norm prohibiting all nuclear test explosions in all environments, the Treaty will make a significant contribution towards the prevention of the proliferation of nuclear weapons and provide impetus to the process of the total elimination of these weapons of mass destruction. Определяя международную норму, запрещающую все ядерные испытания во всех средах, Договор внесет существенный вклад в предотвращение распространения ядерного оружия и придаст импульс процессу полной ликвидации этого оружия массового уничтожения.
Otherwise, this would be tantamount to accepting the results of a violation of fundamental norms of international law, including, in particular, those relating to the most serious international crimes as well as a rule prohibiting the use of force. В противном случае это было бы равнозначно признанию результатов нарушения основополагающих норм международного права, включая, в частности, нормы, касающиеся наиболее тяжких международных преступлений, а также норму, запрещающую применение силы.
Since the incident had been forwarded to the United Nations Special Representative on Children and Armed Conflict in December 2008, the military has issued a directive to all its ranks to reiterate the military's policies prohibiting child abuse. После того как в декабре 2008 года этот инцидент был доведен до сведения Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, по армии был отдан приказ для военнослужащих всех званий и далее проводить принятую в армии политику, запрещающую злоупотребления в отношении детей.
In an amendment to earlier versions of its matrix, the United States notes an additional measure in force in 2006 prohibiting the transport of chemical and biological weapons and another measure from 1995 on the prohibition of the transport of chemical weapons: В поправке к более ранней версии матрицы Соединенные Штаты отметили еще одну вступившую в силу в 2006 году меру, запрещающую транспортировку химического и биологического оружия, и предписание от 1995 года о запрете на перевозку химического оружия:
In addition, it implemented the 2009 interim measure prohibiting deep-sea gill-netting. Кроме того, Новая Зеландия соблюдает введенную в 2009 году временную меру, запрещающую глубоководный промысел жаберными сетями.
His congressional voting record has leaned strongly toward a pro-life stance, although he noted that he has never supported a constitutional amendment prohibiting abortion altogether. В вопросе абортов личная позиция Кусинича склонялась к «пролайф», но он отмечал, что никогда не поддерживал конституционную поправку, запрещающую аборты.
On 13 February 1993, the Ministry of Agriculture of China issued a regulation prohibiting the use of large-scale drift-nets on the high seas and notified local Chinese government authorities and fisheries enterprises of that regulation. 13 февраля 1993 года министерство сельского хозяйства Китая издало инструкцию, запрещающую использование в открытом море дрифтерных сетей большого размера.
He noted that, despite a guideline in 2003 prohibiting law enforcement officers from engaging in racial profiling, as described in paragraph 112 of the report, federal law enforcement officers still used specific descriptions of the physical appearance of persons suspected of having committed crimes. Он отмечает, что, несмотря на выпущенную в 2003 году инструкцию, запрещающую служащим правоохранительных органов прибегать к практике расового профилирования (там же, пункт 112), последние все еще могут использовать специфические черты физического облика при выявлении лиц, подозреваемых в совершении уголовных правонарушений.
adopt a resolution defining the "peaceful uses of outer space" (prohibiting weapons in space but allowing military uses of space); принять резолюцию ГА ООН, содержащую определение «использования космического пространства в мирных целях» (запрещающую оружие в космосе, но допускающую использование космического пространства в военных целях);
The United Nations should adopt a resolution prohibiting in time of war the targeting of cities and residential neighbourhoods as well as attacks on all installations relating to the lives of civilians. Организации Объединенных Наций следует принять резолюцию, запрещающую нанесение во время войны ударов по городам и жилым кварталам, а также ударов по всем объектам, связанным с жизнеобеспечением гражданского населения.
In 1993, the European Parliament passed a resolution prohibiting trade in transplant organs, Resolution of the European Parliament on prohibiting trade in transplant organs, Strasbourg, 14 September 1993. noting in its Preamble that: В 1993 году Европейский парламент принял резолюцию, запрещающую торговлю органами в целях пересадки 45/, отметив в преамбуле, что: