Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрете

Примеры в контексте "Prohibit - Запрете"

Примеры: Prohibit - Запрете
AI called on the Czech Republic to ensure that appropriate legislation is adopted to reform the mental care system and to clearly prohibit any treatment which could be considered inhuman or degrading, such as the use of "cage beds". МА обратилась к Чешкой Республике с призывом принять соответствующее законодательство о реформе в системе функционирования психиатрических лечебниц и о прямом запрете любого лечения, которое может рассматриваться в качестве бесчеловечного или унижающего достоинство, в частности использования "клеток-коек"31.
The objective of those meetings, and of the Dublin Conference, as set out in the Oslo Declaration of 23 February 2007, was to prohibit "cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians". В соответствии с Декларацией Осло от 23 февраля 2007 года цель всех этих мероприятий, включая Дублинскую конференцию, заключалась в запрете «кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданскому населению».
On 1 June 2011, a law was enacted in Belgium to prohibit the wearing in public places of any clothing which completely or mostly conceals the face (Moniteur belge, 13 July 2011). 1 июня 2011 года в Бельгии был принят закон о запрете ношения в общественных местах любой одежды, скрывающей все лицо или основную часть лица ("М.Б." от 13 июля 2011 года).
In that connection, it should be noted that the European Court of Human Rights had decided to prohibit some films, citing the obligation to avoid expressions that constituted a threat to the rights of others. В этой связи следует отметить, что Европейский суд по правам человека принимал решения о запрете некоторых фильмов, ссылаясь на обязательства не допускать выражения, содержащие угрозу для прав других.
But it is clear from the submissions made by the State party and, particularly, the submission made on 3 July 1996, that the object and purpose of imposing restriction under the Gayssot Act on freedom of expression was to prohibit or prevent insidious expression of anti-semitism. Но из представлений государства-участника, особенно из представления от З июля 1996 года, вполне очевидно следует, что задача и цель установления в законе Гейссо ограничения на свободу слова состоит в запрете или предотвращении скрытого выражения антисемитизма.
Mr. ENTWISTLE said that, following a recent debate on the subject in the Parliament of Jersey, a bill would be tabled in Parliament in 2004 to prohibit incitement to racial hatred and discrimination on the grounds of colour, race, disability or ethnic origin. Г-н ЭНТВИСТЛ говорит, что по результатам дебатов, проведенных недавно в парламенте острова Джерси по этому вопросу, в 2004 году в парламент будет внесен законопроект о запрете подстрекательства к расовой ненависти и дискриминации по признакам цвета кожи, расы, инвалидности или этнического происхождения.
The adoption of legislation to prohibit all forms of violence against children, in all settings, together with an appropriate legal framework for preventing and responding to violence, was a critical recommendation of the study and constitutes a priority of the Special Representative's mandate. Принятие законодательства о запрете всех форм насилия в отношении детей в любых условиях, а также обеспечение соответствующего нормативно-правового регулирования деятельности по предупреждению насилия и реагированию на него являются одной из важнейших рекомендаций исследования и по-прежнему представляют собой одно из приоритетных направлений деятельности по линии мандата Специального представителя.
The Act elaborates in detail procedural provisions which envisage the filing of several types of complaints (complaints for establishing discrimination, complaints to prohibit or eliminate discrimination and a claim for damages) for the purpose of judicial protection of victims of discrimination. В Законе подробно описываются процессуальные нормы, предполагающие возможность подачи нескольких типов жалоб (жалоба об установлении факта дискриминации, жалоба о запрете или ликвидации дискриминации и требование о возмещении ущерба) в целях обеспечения судебной защиты жертв дискриминации.
(a) Review and amend and/or adopt domestic legislation to prohibit and punish discriminatory practices and regulations relating to persons with disabilities to enable them to secure, retain and gain advancement in jobs in both the public and private sectors. а) рассматривать и пересматривать и/или принимать национальные законы о запрете и наказании дискриминационной практики и положений в отношении инвалидов, чтобы они имели возможность закрепляться и удерживаться на рабочем месте и продвигаться по службе как в государственном, так и в частном секторе;
In 2009, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief regretted the outcome of the vote on the initiative to prohibit the construction of minarets in Switzerland, noting that a ban on minarets amounted to an undue restriction of the freedom to manifest one's religion. В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений выразил сожаление по поводу результатов голосования по инициативе о запрете строительства минаретов в Швейцарии, отметив, что запрет на строительство минаретов означает неоправданное ограничение свободы исповедовать свою религию.
It also contains provisions to prohibit the blacklisting of trade union members. В нем также предусмотрены положения о запрете на занесение членов профсоюза в "черные списки".
The Anti-abortion movement fought, eventually successfully, to prohibit funding for abortions of low-income women insured by Medicaid. В конце концов движение в защиту жизни одержало победу, выражавшуюся в запрете финансирования абортов женщин с низким уровнем дохода, застрахованных программой «Medicaid».
Some cities or districts prohibit begging in certain circumstances; police officers have used this restriction to try to justify administrative arrests. Регламентация попрошайничества городами или коммунами заключается в ее запрете с учетом ряда условий.
As regards the recommendation to prohibit racist organizations, the Government acknowledges that there do exist today in Finland the kind of loosely organized ultra-nationalist and racist action groups mentioned by the Committee. Что касается рекомендации о запрете расистских организаций, то правительство признает, что в Финляндии действительно существуют упомянутые Комитетом разрозненные ультранационалистические и расистские группы.
A simple constitutional provision to prohibit racial discrimination was rarely sufficient, given that the Convention was not self-executing, and therefore required national legislation to be adopted. Включение в Конституцию простого положения о запрете расовой дискриминации зачастую не является достаточным, принимая во внимание то, что Конвенция - документ не прямого действия, а требует принятия соответствующего национального законодательного акта.
The Moscow Provincial Court granted an application by the procurator's office to declare the interregional voluntary association "Spiritual Ancestral Russian Empire Rus" an extremist organization and to prohibit its activities. Также Московским областным судом удовлетворен иск прокуратуры Московской области о признании межрегионального общественного объединения "Духовно-родовая Держава Русь" экстремистским и о запрете деятельности.
meanwhile, I have filed a petition for an injunction... to prohibit you from either selling or removing the jewels. Между тем, господа, я выступил с ходатайством... о запрете как продажи, так и вывоза драгоценностей.
CAAS will inform all CAAS-approved maintenance companies at Changi Airport to prohibit the supply of aircraft or aircraft components to UNITA and the provision of insurance and engineering services for UNITA aircraft. УГАС информирует все действующие по его разрешению в аэропорте в Чанги компании о запрете на предоставление для УНИТА летательных аппаратов и их компонентов и страхование и инженерное обслуживание летательных аппаратов УНИТА.
She concluded by explaining that it was crucial that national legislation be enacted to prohibit all forms of violence against children, everywhere and at all times, and that it was imperative that status offences, such as begging, truancy and vagrancy, be abolished. В заключение она указала на потребность в принятии национальных законов о запрете всех форм насилия в отношении детей в любых обстоятельствах и в любое время, а также об отмене наказания за такие статусные правонарушения, как попрошайничество, прогулы и бродяжничество.
Both Secretariats also suggested that CADE approved the divestiture of the cross-equity holding between CVRD and CSN, with the recommendation to prohibit the preferential agreement that allowed CVRD to buy all the iron ore produced by CSN at the "Casa de Pedra" mine. Оба секретариата предложили также КАДЕ одобрить взаимное изъятие акций, находившихся в перекрестном владении КВРД и КСН, с рекомендацией о запрете преференциального соглашения, позволявшего КВРД закупать всю железную руду, добывавшуюся КСН на руднике "Каса ди Педра".
In addition, legislation had been enacted to prohibit capital punishment against juvenile offenders and to create separate prison facilities for them. Кроме того, было введено в действие законодательство о запрете на применение высшей меры наказания в отношении несовершеннолетних правонарушителей и создании для них отдельных тюрем.
CRC regretted that, notwithstanding its previous recommendation to explicitly prohibit corporal punishment, Malta continued to lack legislation explicitly prohibiting corporal punishment in all settings. КПР с сожалением констатировал, что вопреки его ранее сделанной рекомендации о полном запрещении телесных наказаний Мальта все еще не имеет законов о всеобъемлющем запрете телесных наказаний во всех обстоятельствах.
The Sati Prevention Act and Devadasi Prohibition Act also prohibit commission of Sati and Devadasi respectively and provides for penal action against the offender. Согласно Закону о предотвращении сати и Закону о запрете девадаси, запрещается ритуал сати и институт девадаси, соответственно, и предусматривается уголовное наказание для правонарушителей.
I should like to reiterate our commitment to participate constructively in the fissile material cut-off treaty negotiations for a non-discriminatory and verifiable treaty to prohibit the future production of fissile materials for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Я хотел бы вновь заявить о нашей приверженности конструктивному участию в переговорах по договору о запрете на производство расщепляющегося материала с целью заключения недискриминационного и поддающегося проверке договора, запрещающего производство в будущем расщепляющегося материала для целей ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств.
The law's intent is evidently not to prohibit the extolling or defence of ideas or doctrines, however far they may diverge from or even challenge the constitutional framework, let alone prohibit the expression of subjective views on historical or current events. Речь, безусловно, не идет о запрете пропаганды или защиты тех или иных идей или доктрин, если они не отрицают, а тем более не ставят под сомнение конституционные основы, или же не препятствуют выражению субъективных мнений в отношении исторических событий или действительности.