Английский - русский
Перевод слова Profound
Вариант перевода Серьезное

Примеры в контексте "Profound - Серьезное"

Примеры: Profound - Серьезное
While undergoing his research to acquire his PhD, Dr. Burzynski made a profound discovery. Во время проведения исследований для своей докторской степени, др. Буржински сделал серьезное открытие.
She reiterates that sterilization, in law and in medical practice, is regarded as irreversible surgery and that it has had a profound impact on her. Она вновь утверждает, что в рамках права и медицинской практики стерилизация рассматривается в качестве необратимой хирургической процедуры и что она оказала серьезное воздействие на нее.
Viewpoint: the profound human impact on the natural world is very difficult to understand or control Преобладающее мнение - серьезное антропогенное воздействие на природный мир с большим трудом поддается пониманию и контролю
In terms of institutional policies, all international donor countries reported that the Platform for Action had a profound effect on their development assistance programmes. С точки зрения институциональной политики международные страны-доноры сообщили о том, что Платформа действий имела серьезное воздействие на их программы оказания помощи в области развития.
There was agreement that increases in economic and financial crimes were driven by globalization and related advances in information technology and that such crimes had a profound impact on development. Было единодушно отмечено, что рост экономических и финансовых преступлений обусловлен глобализацией и связанными с ней достижениями в области информационных технологий и что такие преступления оказывают серьезное воздействие на развитие.
The escalating Ebola crisis is having such a profound impact that it will be necessary for all of the international partners of Liberia, including the United Nations, to fully mobilize all resources behind the fight against the epidemic. Обострение кризиса, вызванного лихорадкой Эбола, оказывает настолько серьезное влияние, что всем международным партнерам Либерии, включая Организацию Объединенных Наций, необходимо в полной мере мобилизовать все ресурсы для борьбы с этой эпидемией.
"Brain drain", weak research and development, inaccessibility, insufficient funding, gender inequality and an inadequately educated workforce were highlighted, all of which could have profound economic, social and development impacts, impeding progress for the developing countries. В документе было уделено внимание вопросам "утечки умов", недостаточности научно-исследовательской и опытно-конструкторской работы, недоступности, недостаточного финансирования, гендерного неравенства и низкой профессиональной подготовки рабочей силы, что может оказать серьезное негативное воздействие на экономику, социальную сферу и развитие, препятствуя прогрессу развивающихся стран.
The increased frequency and intensity of storm events that may result from climate change will also have profound effects on both the economies and the environments of small island developing States. Увеличившаяся частотность и интенсивность штормов, что может быть результатом изменения климата, также окажет серьезное влияние как на экономику, так и на окружающую среду малых островных развивающихся государств.
UNCED represented a milestone in promoting international cooperation and action on sustainable development, and had a profound effect on the work of the organizations and bodies of the United Nations system. ЮНСЕД стала крупной вехой в содействии международному сотрудничеству и деятельности в области устойчивого развития и оказала серьезное влияние на работу организаций и органов системы Организации Объединенных Наций.
As most populations, agricultural lands and infrastructures of small island developing States exist in the coastal zone, any rise in sea-level will have significant and profound effects on the economies of these countries. Поскольку в прибрежных районах малых островных развивающихся государств проживает большая часть населения, находится наибольшая часть сельскохозяйственных земель и объектов инфраструктуры, любое повышение уровня моря будет оказывать значительное и серьезное воздействие на экономику этих стран.
At the outset especially, when nerves were very tense, as party representatives and tribal leaders prepared to fly into unknown 'enemy' territory after 19 years of civil war, there was profound concern about security. Проблемы безопасности вызывали серьезное беспокойство, особенно на начальном этапе процесса, когда обстановка была чрезвычайно напряженной в связи с тем, что представители сторон и вожди племен готовились к полету на неизведанную территорию противника после 19 лет гражданской войны.
Since population trends are foreseeable over long periods, and major changes in population structure have profound implications on many aspects of society, the feasibility of formulating a long-term perspective plan to the year 2020 is being explored. Поскольку тенденции в области народонаселения можно прогнозировать на продолжительный период и поскольку значительные изменения в структуре населения оказывают серьезное влияние на многие аспекты жизни общества, изучается вопрос о целесообразности разработки долгосрочного перспективного плана на период до 2020 года.
Nor, I would suggest, can we allow the profound promise sanctioned by this Council of a smooth transition to independence for East Timor and for the East Timorese people to be broken. Я думаю, что мы не можем допустить и того, чтобы оказалось нарушено данное Советом восточнотиморскому народу серьезное обещание обеспечить беспрепятственный переход Восточного Тимора к независимости.
2 Thus, the administrative heritage of a country, the state of the economy or the general level of social capital could have a profound effect on the progress of capacity-building. 2 Таким образом, административное наследие страны, состояние экономики и общий уровень «социального капитала» могут оказать самое серьезное воздействие на прогресс в области создания потенциала.
The Commission has had a very profound impact on the structural transformation that has been taking place over the last decade in the energy industries of its member Countries, particularly in the natural gas and electricity markets. Комиссия оказала серьезное воздействие на структурную трансформацию, которая проходила в последнее десятилетие в энергетике ее стран-членов, особенно на рынках природного газа и электроэнергии.
The process entails a profound revision of the structure and layout of the site, based on an in-depth analysis of users' needs and on the institution's outreach objectives. Этот процесс влечет за собой серьезное изменение структуры и оформления сайта на основе углубленного анализа потребности пользователей и задач информационной работы организации.
The outcome of the Doha trade negotiations, in particular in agriculture, will have a profound impact on the access to food of people living in poverty throughout the world. Итоги Дохинского раунда торговых переговоров, в частности по вопросам сельского хозяйства, окажут серьезное воздействие на доступ к продовольствию населения, живущего в условиях нищеты, в различных странах мира.
Urban areas have a profound influence on the nature and extent of resource use and resource flows, in cities themselves and throughout the world. З. Городские районы оказывают серьезное влияние на характер и масштабы использования ресурсов и потоки ресурсов в самих городах и во всем мире.
The Secretary-General's United Nations reform initiatives since 1997 have had and are continuing to have a profound impact on how the United Nations does human rights work. Инициативы Генерального секретаря по реформированию Организации Объединенных Наций с 1997 года по настоящее время оказали и продолжают оказывать серьезное влияние на правозащитную деятельность Организации Объединенных Наций.
There is no doubt, for example, that the programmes of economic reform imposed by IMF and the World Bank on indebted countries have a profound and direct influence on the situation of the right to food and food security in many countries. Например, не приходится сомневаться, что программы реформирования экономики, навязанные МВФ и Всемирным банком странам, имеющим внешнюю задолженность, оказывают серьезное прямое воздействие на положение в области права на питание и продовольственную безопасность во многих странах.
In chapter VI, a number of developments are identified which are expected to have a profound influence on the shape of society in the coming years and decades, radically affecting life in many dimensions in far-reaching and fundamental ways. В главе VI и в заключительной части Доклада указан ряд событий, которые, как полагают, окажут серьезное влияние на формирование общества в ближайшие годы и десятилетия и радикальным образом скажутся на многих аспектах жизни в долгосрочной перспективе.
Such an endorsement, reflecting the will of the international community, will have a profound impact in bringing about the termination of hostilities, thereby ending the suffering of the people of Lebanon. Такое одобрение, отражающее волю международного сообщества, окажет серьезное воздействие на прекращение военных действий и тем самым положит конец страданиям народа Ливана.
The most profound impoverishment is that of the spirit; however, it, too, can be reduced. Самое серьезное обнищание, которое, однако, также можно сдержать, - обнищание духовное.
Failure to take all necessary measures to promote the survival and development of disabled children on an equal basis with other children represented a profound violation of the Convention on the Rights of the Child. Непринятие всех необходимых мер по содействию выживанию и развитию детей-инвалидов на равноправной основе с другими детьми есть серьезное нарушение Конвенции о правах ребенка.
The Forum did find, however, that the mental health impact of the accident had been profound, leading people to perceive themselves to be in ill health and condemned to a shortened life expectancy. Вместе с тем Форум установил, что авария оказала серьезное психическое воздействие на многих людей, которые считают себя больными и обреченными на преждевременную смерть.