Law enforcement in the Kyrgyz Republic is the preserve of special organs including the Procurator's Office, the Ministry of Internal Affairs and its subsidiary organs, the Ministry of National Security, the Ministry of Justice and lawyers. |
Правоохранительной деятельностью в Кыргызской Республике занимаются специальные органы, к которым, прежде всего, следует отнести: прокуратуру, министерство внутренних дел с его системой органов, министерство национальной безопасности, министерство юстиции, адвокатуру. |
Complaints submitted to a procurator must be investigated within a month (Procurator's Office of the Kyrgyz Republic Act, art. 5). |
Поступившие в прокуратуру жалобы рассматриваются не позднее месячного срока (статья 5 Закона "О прокуратуре Кыргызской Республики"). |
Because the author refused to appear at the procurator's office to explain her arguments for the exhumation of the body and other matters, the Nizhnetagilski procurator decided on 24 September 2004 to refuse to open a criminal case. |
Поскольку автор отказалась явиться в прокуратуру для разъяснения своих аргументов в пользу эксгумации тела и решения других вопросов, нижнетагильский прокурор вынес 24 сентября 2004 года решение об отказе в возбуждении уголовного дела. |
(d) It shall establish the Republic's judicial system - ordinary courts, supreme court, constitutional court and office of the procurator - provided that the Federation's Supreme Court, Constitutional Court and Office of the Procurator remain supreme; |
г) образует республиканскую судебную власть - общие суды, верховный суд, конституционный суд, прокуратуру, при условии, что за федеральными верховным судом, конституционным судом и генеральной прокуратурой сохраняются права высшей инстанции; |
A total of 10,374 files were submitted to the procurator's service and criminal proceedings were opened in 5,093 of these cases. |
В прокуратуру направлено 10374 материала, по которым возбуждено 5093 уголовных дела. |
If it is determined that a crime has been committed, the case file is sent to the military procurator for a decision on whether to criminally prosecute the guilty official. |
В случае выявления признаков состава преступления материалы проверки направляются в Военную прокуратуру для решения вопроса о привлечении виновного должностного лица к уголовной ответственности. |
The Procurator-General overturned that decision and, an exhumation and the appointment of a forensic investigation commission having been ordered, the file was returned to the regional procurator's office for review. |
Генеральной Прокуратурой указанное постановление было отменено и с указанием на производство эксгумации и назначении комиссионной судебно-медицинской экспертизы материалы были возвращены в районную прокуратуру для проведения дополнительной проверки. |
Minors against whom criminal or administrative charges have been laid or who have been convicted have the right to appeal, including through their legal representatives, to the courts and to the procurator's office against the unlawful actions of officials. |
Привлеченные к уголовной или административной ответственности или осужденные несовершеннолетние, имеют право обжаловать незаконные действия должностных лиц в суд, прокуратуру, в том числе и через законных представителей. |
In April 2003, an inhabitant of the Zhosaly wintering ground complained to the provincial procurator's office that the director of the Karmaksha district internal affairs office, a police captain, beat him severely and accused him of offences that he did not commit. |
Так, в апреле 2003 года житель зимовки Жосалы обратился с заявлением в областную прокуратуру о том, что начальник отделения Кармакшинского РОВД капитан полиции жестоко избив его, вменяет ему преступления, которое он не совершал. |
The central and local internal affairs agencies shall notify a procurator without delay of any cases of torture or other forms of unlawful conduct that come to light, and shall report on measures taken in this regard; |
центральные и территориальные органы внутренних дел незамедлительно информируют прокуратуру о выявленных фактах применения пыток, других видов незаконного обращения и принятых в этой связи мерах; |
(c) In accordance with the procedure established by law, to petition the court or the procurator's office to review an enforceable court decision, sentence, ruling or decree; |
с) в установленном законодательством Республики Казахстан порядке обращаться в суд или прокуратуру с ходатайством о проверке вступившего в законную силу решения, приговора суда, определения или постановления суда; |
It is said that although the family lodged a complaint with the Government Procurator of Moundou no legal action was taken. |
Утверждается, что, несмотря на подачу жалобы семьей покойного в государственную прокуратуру Мунду, никаких мер по этому инциденту принято не было. |
It may be seen that, when cases of torture do occur, the agencies apply the legislation in force to bring those responsible to trial, as does the Office Procurator for the Protection of Human Rights. |
Из вышеизложенного явствует, что соответствующие учреждения, включая Прокуратуру по защите прав человека, эффективно применяют действующее законодательство для целей привлечения виновных к судебной ответственности. |
It should be underlined that senior/head investigators have discretionary powers in deciding whether to forward a complaint, with a recommendation or not, to the General Procurator's Office. |
Следует подчеркнуть, что старшие ведущие следователи обладают дискреционными полномочиями при принятии решений о том, препроводить ли жалобу с рекомендацией или без нее в Генеральную прокуратуру. |
The evidence obtained was transmitted to the Procurator's Office in Mykolayiv (the management of the establishment incurred administrative liability). |
Полученные материалы переданы в прокуратуру Николаевской области (руководство заведения привлечено к административной ответственности); |
Information supplied by the Government Procurator's Office on cases in which that Federal Decree had been invoked indicated that they were very rare and that only about one authorization was refused per year. |
Обратившись в прокуратуру за сведениями о случаях применения этого федерального постановления, удалось узнать, что они весьма редки и что в выдаче соответствующего разрешения компетентные органы отказывают примерно один раз в год. |
Pursuant to the new Code of Criminal Procedure, it was for the Procurator's Office to prove that a suspect was guilty, and appeals brought by public prosecutors had the same status as those brought by counsel for the defence. |
В соответствии с новым Уголовно-процессуальным кодексом на прокуратуру возлагается установление вины подозреваемого, а представления прокуратуры имеют такую же силу, как и апелляции, подаваемые защитниками. |
During 2000, no complaints concerning torture and ill-treatment had been made to the Ministry of Internal Affairs and the main penitentiary administration by citizens or convicted persons, but there had been complaints to the Ombudsman and the Procurator's Office. |
В течение 2000 года граждане или осужденные лица не подавали никаких жалоб в отношении пыток или жестокого обращения в министерство внутренних дел, однако жалобы поступили к омбудсмену и в прокуратуру. |
The Georgian Ministry of Internal Affairs reports that in 2002 a total of 287 case files involving internal investigations of unauthorized actions and human rights violations committed by police officers were sent to the Procurator's Office. |
По сведениям министерства внутренних дел Грузии, в 2002 году в Прокуратуру Грузии было направлено 287 материалов служебного расследования, проведенного по фактам неправомочных действий и нарушений прав человека. |
The Department of Public Prosecutions is a State body composed of the offices of the Attorney-General of the Republic, the Prosecutor-General of the Republic and the Procurator for the Protection of Human Rights, as well as of other institutions determined by law. |
Прокуратура является еще одним государственным институтом и включает в себя Генеральную фискалию Республики, Главную прокуратуру Республики, Прокуратуру по защите прав человека и другие устанавливаемые законом органы. |
One may also apply to the Procurator's Office, which must likewise consider the complaint within 30 days. |
При нарушении прав человека лицо может обратиться в прокуратуру, и данная жалоба также будет рассмотрена в течение месяца. |
Under the Office of the Government Procurator Act, keeping a constant check on compliance with the law in Russia is the responsibility of the Government Prosecutor's Office and its local branches. |
В соответствии с Федеральным законом "О прокуратуре Российской Федерации" ответственность за постоянное осуществление надзора за законностью на территории России возложена на Генеральную прокуратуру и на подчиненные ей органы на местах. |
A complaint by the Akshumkar party concerning a violation of the electoral rights of parliamentary candidates was referred to the Alamudun district procurator's office. |
В Прокуратуру Аламудунского района направлена жалоба политической партии "Ак Шумкар" о нарушении избирательных прав кандидатов в депутаты. |
The author also claims to have no knowledge of the outcome of the investigations regarding the criminal complaint he had filed with the regional procurator's office in Turbo in mid-1984. |
Кроме того, автор утверждает, что ему не известны результаты расследования по иску, который он представил в середине 1984 года в районную прокуратуру муниципии Турбо. |