Among the relevant institutional reforms were a number involving the Procurator's Office. |
Часть соответствующих организационных реформ затрагивает прокуратуру. |
Evidence for the prosecution must be communicated to the Procurator's Office. |
Показания для обвинения должны передаваться в прокуратуру. |
The Military Procurator's Office was responsible for the pre-trial investigations of incidents occurring in the armed forces. |
На Военную прокуратуру возложено досудебное расследование инцидентов в вооруженных силах. |
Lodging complaints with the Procurator's Office is another quite powerful and effective way of restoring rights infringed. |
Обращение с жалобой в прокуратуру также является достаточно сильным и эффективным способом восстановления нарушенного права. |
Under the new procedures, any evidence of abuse was transmitted to the Procurator's Office for appropriate action. |
В соответствии с новыми процедурами любая информация о злоупотреблениях сопровождается в Прокуратуру для принятия надлежащих мер. |
Complaints could also be submitted to the Procurator's Office, which monitored observance of the law in prisons. |
Жалобы также можно подавать в прокуратуру, которая следит за соблюдением законов в тюрьмах. |
In all such cases, the Ministry of Internal Affairs carried out investigations and then transmitted the file to the Procurator. |
По всем этим случаям министерство внутренних дел проводит служебные расследования и направляет затем соответствующие материалы в прокуратуру. |
The CDH had requested the Federal District Government Procurator's Office to take measures to guarantee his safety. |
КПЧ направила письмо в Генеральную прокуратуру федерального округа с просьбой принять меры для обеспечения его безопасности. |
They may have recourse to the courts, organs of executive power, lawyers and the Procurator's Office. |
Они могут обращаться в суды, органы исполнительной власти, адвокатуру и прокуратуру. |
The Committee is also concerned at the limited access that children have to the Procurator's Office complaint procedure. |
Кроме того, Комитет обеспокоен с тем, что дети имеют ограниченный доступ к процедуре подачи жалоб в Прокуратуру. |
Aleksandr Mikhaylov, an official in the Counter-Intelligence Service, confirmed to the journalist that the findings of the investigation had been sent to the Procurator of the Russian Federation. |
Сотрудник Службы Александр Михайлов подтвердил журналистам, что результаты этих расследований были переданы в Прокуратуру Российской Федерации. |
Under the law, the arresting authority is obliged to bring the prisoner before the Government Procurator's Office within 48 hours following the arrest. |
В соответствии с законом орган, произведший арест, обязан доставить задержанного в государственную прокуратуру в течение 48 часов после ареста. |
The Government Procurator's Office shall be headed by the Procurator-General who is responsible for exercising the public right of action... |
Государственную прокуратуру возглавляет Генеральный прокурор Республики, в компетенцию которого входит осуществление уголовного преследования от лица государства... |
Another 25 per cent had concerned legal and procuratorial issues and had been forwarded to the Procurator's Office and other legal bodies. |
Другие 25% обращений касаются судебно-прокурорских вопросов и направляются в прокуратуру и другие судебные органы. |
Represents the Office of the Government Procurator in appeals proceedings and other special proceedings in the Supreme Court. |
Представляет прокуратуру в кассационных процедурах и других специальных процедурах Верховного суда. |
The Mission stated that all communications received by the Commission regarding human rights violations are to be given to the General Procurator to check and to take appropriate action. |
Представительство отметило, что все сообщения о нарушениях прав человека, полученные этой Комиссией, передаются в Генеральную прокуратуру для проверки и принятия надлежащих мер. |
Some non-governmental organizations (NGOs) frequently take up cases with the Procurator's Office calling for prisoners to be placed at the disposal of the courts, but they do not do so systematically. |
Некоторые неправительственные организации нередко сами обращаются в прокуратуру с просьбой о проведении судебного разбирательства, однако такая практика не носит систематического характера. |
The Special Rapporteur notes that, according to the information he has received, not only were complaints made during the actual trial, but they were also formally forwarded by relatives of the defendants to the General Procurator's Office. |
Специальный докладчик отмечает, что в полученной им информации жалобы высказывались не только в ходе самого судебного процесса, но официально направлялись родственниками обвиняемых в Генеральную прокуратуру. |
Persons detained by members of the armed forces are said to be able to raise complaints before the Military Procurator's Office in charge of the detention centre where they were held. |
Как утверждается, лица, взятые под стражу военнослужащими, могут подавать жалобы в военную прокуратуру, в ведении которой находится центр заключения, в котором они содержатся. |
Nevertheless, the Imereti Land Prosecutor's Office considered that some essential facts had not been examined, and therefore, returned the case to the Kutaisi Procurator's Office for further information. |
Тем не менее прокуратура Имеретии сочла, что некоторые важные факты остались непроверенными, и по этой причине вернула дело в прокуратуру Кутаиси на доследование. |
In the year 2000 the Office had made 15 findings, sending 10 cases to the Supreme Court and five to the Procurator's Office. |
В 2000 году Управление сделало 15 выводов, направив 10 случаев в Верховный суд и 5 - в прокуратуру. |
If during actions for the removal of parental authority a court uncovers evidence of wrongdoing on the part of one or both parents, it informs the Procurator's Office or itself institutes criminal proceedings. |
Если суд во время рассмотрения дела о лишении родительских прав выявит в действиях родителей признаки злодеяния, он уведомляет об этом прокуратуру или возбуждает уголовное дело. |
It maintains that all available domestic remedies have not been exhausted as required by article 2 of the Optional Protocol since no appeal was filed with the Procurator's offices for a supervisory review. |
Оно заявляет, что все доступные внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, как это требуется в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола, поскольку не было подано в Прокуратуру ходатайство о пересмотре решения суда в порядке надзора. |
The associations may therefore formally notify the Government Procurator's Office of the existence of an offence and even institute criminal proceedings directly by means of a summons or by filing a claim for criminal indemnification with the examining magistrate. |
Таким образом, эти ассоциации могут обращаться в связи с каким-либо правонарушением в прокуратуру и даже непосредственно ходатайствовать о возбуждении уголовного преследования путем прямого вызова в суд или обращения к следственному судье с жалобой и предъявления гражданского иска. |
Presidential Decree No. 226 of 22 March 2001 made the Procurator's Office and the Ministries of Internal Affairs and State Security responsible for taking emergency measures to prevent and eradicate religiously motivated crimes. |
Президентским указом Nº 226 от 22 марта 2001 года на прокуратуру и министерство внутренних дел и государственной безопасности возложена ответственность за принятие чрезвычайных мер по предотвращению и устранению преступлений по религиозным соображениям. |