Английский - русский
Перевод слова Procurator
Вариант перевода Прокуратурой

Примеры в контексте "Procurator - Прокуратурой"

Примеры: Procurator - Прокуратурой
The report uses information kindly provided by the Zhogorku Kenesh, the Government, ministries and administrative departments, the Procurator's Office and the Supreme Court, the activities of all of which directly affect the realization and protection of human rights. В докладе использована информация, любезно предоставленная Жогорку Кенешем, Правительством, министерствами и административными ведомствами, Прокуратурой, Верховным судом, деятельность которых непосредственно связана с реализацией и защитой прав человека.
The Government also informed the Special Rapporteur that the case had been investigated by the Military Procurator and that the findings of the investigation and the grounds for the decision taken in the case had been reported in the mass media (31 October 1996). Правительство также информировало Специального докладчика о том, что по этому делу военной прокуратурой было проведено расследование и что результаты следствия и основания, на которых было вынесено решение, были освещены средствами массовой информации (31 октября 1996 года).
He also recalled that, after the Chechen attack on Budennovsk in 1995, the local authorities had decided to expel the Chechens from the city, but that decision had subsequently been revoked by the Procurator. Кроме того, г-н Давыдов напоминает, что после чеченского нападения, совершенного в Буденновске в 1995 году, местные власти приняли решение о выселении чеченцев из города, однако это решение было впоследствии отменено прокуратурой.
With a view to increasing the effectiveness of efforts to prevent, investigate and solve kidnappings, the Chechen Republic Procurator's Office, in conjunction with the law enforcement agencies, has drawn up a comprehensive programme on preventing kidnappings and tracing missing persons for 2006-2011. Для повышения эффективности работы по профилактике, расследованию и раскрытию преступлений о похищениях людей прокуратурой республики во взаимодействии с правоохранительными органами разработана Комплексная программа по борьбе с похищениями людей и розыску пропавших без вести лиц на 2006-2010 годы.
Scientific field conferences at which the provisions of the Code and new laws are explained are held in various regions of Uzbekistan in conjunction with the Procurator's Office and the Academy of the Ministry of Internal Affairs. Совместно с Прокуратурой Республики Узбекистан и Академией МВД Республики Узбекистан в регионах Республики проведены выездные научно-практические конференции с разъяснением положений Кодекса и новшеств в законодательстве.
The files on most of the cases involving criminal investigations were requested by the General Procurator's Office (the Office attached to the Supreme Court of Justice) and were then returned to the competent organs for continuation of the proceedings and completion of the criminal investigations. Большинство материалов, по которым были возбуждены уголовные дела, были затребованы Генеральной прокуратурой (прокуратура при Верховном суде) и возвращены компетентным органам для продолжения процессуальных действий и завершения уголовного расследования.
Reforms are needed to the Code of Criminal Procedure to reduce the period of prolonged pre-trial detention that is currently determined by the Procurator's office, and to ensure judicial review of the determination of continued pre-trial detention. Необходимо провести реформу Уголовно-процессуального кодекса в целях сокращения срока длительного содержания под стражей при досудебном производстве, который в настоящее время устанавливается прокуратурой, и обеспечения рассмотрения вопроса об установлении сроков длительного содержания под стражей при досудебном производстве судебными органами.
The investigations, which were at a preliminary stage, were being undertaken by Moscow's Koptevskaya inter-district procurator's office. Следствие, которое находится на предварительной стадии, ведется Коптевской межрайонной прокуратурой города Москвы.
On 4 March 2009, the Lenkaran regional procurator's office issued a decision to close the criminal proceedings due to the lack of evidence that a crime had been committed. 4 марта 2009 года Ленкоранской районной прокуратурой в связи с отсутствием события преступления было вынесено постановление о прекращении производства по уголовному делу.
However, the procurator's office reports only two cases of criminal charges being brought for non-payment of child maintenance (Uzgen District, Osh Oblast). Однако прокуратурой сообщено только о двух уголовных делах по факту уклонения от выплаты алиментов на содержание несовершеннолетних детей (Узгенский район Ошской области).
Close and effective cooperation exists between the Judicial Services Department, the procurator's office and the Financial Network Information Service. Между Управлением судебных служб, Генеральной прокуратурой и Службой информации и контроля за финансовыми потоками налажено тесное и эффективное сотрудничество.
On 19 September 2000, the procurator of the Pechersk district of Kiev city initiated a criminal case for the disappearance journalist Georgiy Gongadze. The case was subsequently investigated by the Office of the Procurator-General. 19 сентября 2000 года прокурором Печерского района города Киева возбуждено уголовное дело по факту исчезновения журналиста Г. Гонгадзе, которое в дальнейшем расследовалось Генеральной прокуратурой Украины.
The Penal Enforcement Code specifies that the procurator's office shall monitor the legality of penal corrections. В соответствии с Кодексом исполнения уголовных наказаний Республики Таджикистан надзор за законностью деятельности по исполнению уголовных наказаний осуществляется прокуратурой.
The Law on the procurator provides that any complaints about unlawful actions are reviewable by the procuracy, and that a complaint to the procuracy does not preclude a person from filing a complaint directly in a Court. Закон о прокуратуре предусматривает, что любые жалобы на противоправные действия подлежат рассмотрению прокуратурой и что жалоба в прокуратуру не препятствует подаче тем же лицом жалобы непосредственно в суд.
Their legal rights and interests are safeguarded by a set of political and legal guarantees monitored by the Procurator's Office. Законные права и интересы отбывающих наказание лиц обеспечиваются комплексом гарантий политического и юридического характера, которые контролируются прокуратурой Республики.
The Procurator's Office has been implementing the Joint Programme "Combating ill-treatment and impunity in South Caucasus, Moldova and Ukraine" since 2009. Прокуратурой Украины с 2009 года внедряется совместная программа "Борьба с проявлениями жестокого обращения и безнаказанности в странах Южного Кавказа, Молдове и Украине".
However, one criminal case investigated by the Military Procurator's Office was heard by the Supreme Court of the Republic of Qoraqalpog'iston. Вместе с тем, одно уголовное дело, расследованное Военной прокуратурой Республики, рассмотрено Верховным судом Республики Каракалпакстан.
In this respect it submits that in order to respond to the Committee's request the Russian Federation Procurator's Office reviewed the author's case. В этом отношении оно сообщает, что по приведенным в сообщении автора фактам по просьбе Комитета Генеральной прокуратурой Российской Федерации была проведена проверка уголовного дела автора.
Over the period 2004 - 2008, the Procurator's Office, with assistance from the Council of Europe and the European Commission, implemented a project to consolidate democratic stability in Ukraine and a project to further a culture of human rights. На протяжении 2004 - 2008 годов Прокуратурой Украины при содействии Совета Европы и Европейской Комиссии реализованы проекты "Укрепление демократической стабильности в Украине" и "Содействие культуре прав человека".
In 2009, the Procurator's Office held a workshop under this programme, with the participation of procuratorial officials at the provincial and central levels and of the National Procurators Academy. В рамках этой программы в 2009 году Прокуратурой Украины проведен учебный семинар при участии прокурорских работников областного уровня, центрального аппарата и Национальной Академии Прокуратуры Украины.
The various activities carried out by the Special Procurator for Women since that date have had both direct and indirect effects on public institutions and civil society by helping to promote understanding of and respect for women's rights. Весь комплекс действий, предпринятых Управлением Специальной прокуратурой уполномоченной по делам женщин в течение этого периода, оказал прямое и косвенное воздействие на государственные учреждения и гражданское общество, способствуя осознанию и уважению прав женщин.
The Military Procurator's Office and military procurators at the local level monitor compliance with the prohibition on the use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in the course of oversight activities, criminal investigations and the review of crime reports. Военной прокуратурой Узбекистана, военными прокурорами на местах осуществляется надзор за недопущением применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в процессе надзорной деятельности и при расследовании уголовных дел, рассмотрении сообщений о преступлениях.
With a view to coordinating efforts to combat harassment, the interdepartmental task force to combat harassment, assault and other violent crimes has developed a workplan and is implementing it in conjunction with the Office of the Chief Military Procurator. В целях координации деятельности по борьбе с неуставными взаимоотношениями совместно с Главной военной прокуратурой Российской Федерации разработан и выполняется план работы межведомственной рабочей группы по борьбе с неуставными проявлениями, рукоприкладством и иными насильственными действиями.
The provincial procurator's office examined this case in its supervisory capacity and found that the decision was justified. Прокуратурой области данное прекращенное уголовное дело изучено в порядке надзора, принятое решение признано обоснованным.
The Procurator-General could entrust the military procurator with special functions in particular circumstances and had the power of oversight of the military procurator's office, including the right to dismiss members of its staff. Генеральный прокурор может возложить на военного прокурора выполнение конкретных функций в определенных обстоятельствах и имеет право осуществлять надзор за военной прокуратурой, включая право увольнения ее сотрудников.