Английский - русский
Перевод слова Procurator
Вариант перевода Прокуратурой

Примеры в контексте "Procurator - Прокуратурой"

Примеры: Procurator - Прокуратурой
Facts relating to the use of firearms were being investigated by the Ministry of Internal Affairs and the Procurator's Office. Случаи применения огнестрельного оружия являются предметом расследования, проводимого министерством внутренних дел и прокуратурой.
The Principal Military Procurator of the Russian Federation has initiated criminal proceedings relating to the illegal supplies of arms and equipment to Armenia. Главной военной прокуратурой РФ возбуждено уголовное дело по факту незаконной передачи вооружений и техники Республике Армения.
In particular, the plan drawn up by the Georgian Procurator's Office provides that: В частности, в рамках плана, разработанного Прокуратурой Грузии:
Such allegations were principally made against police officers, and were investigated impartially by the Procurator's Office which was independent of the police. В основном такие утверждения касаются сотрудников полиции и беспристрастно расследуются прокуратурой, независимой от полиции.
The Procurator's Office was responsible for supervising the activities of all the services involved in undercover activities. Надзор за деятельностью всех служб, занимающихся секретными операциями, осуществляется прокуратурой.
The Procurator's Office reportedly failed to order an investigation into the human rights violations committed by the FAT and FSP during the election period. Прокуратурой не было отдано никаких распоряжений о расследовании нарушений прав человека, совершенных ВСТ и СОБ в период проведения выборов.
Criminal complaints lodged by the Government Procurator for the Prison System Уголовные дела, возбужденные Пенитенциарной прокуратурой.
He also wished to know whether investigations of allegations of torture by law enforcement authorities were conducted by the Procurator or by the police themselves. Г-н Энрикес Гаспар хотел бы знать, кем проводится расследование утверждений о пытках в случае их применения служащими сил правопорядка: прокуратурой или самой полицией.
Information was requested with respect to the application filed by the Procurator's Office in Guatemala, on grounds of unconstitutionality, for rescission of a number of articles of the Civil Code. Была запрошена информация относительно просьбы об аннулировании в силу неконституционности различных положений гражданского кодекса, которая была представлена прокуратурой этой страны.
It was only when A.S. returned from Russia in the summer, and appeals had been lodged by the victims with various levels of the Procurator's Office, that justice was restored in the investigating group, under the leadership of the deputy Procurator-General. Только после возвращения летом А.С. из России и обращения потерпевших в различные инстанции Прокуратурой Республики Узбекистан в составе оперативной группы под руководством заместителя Генерального прокурора была восстановлена справедливость.
In conjunction with the Russian Ministry of Justice, the Central Military Procurator's Office has drawn up a federal bill on short-term disciplinary imprisonment of military personnel which has already gone through the approval procedure. Главной военной прокуратурой совместно с Министерством юстиции России разработан проект Федерального закона "О дисциплинарном аресте военнослужащих", который уже прошел процедуру согласования.
These rights and legitimate interests are protected by the parents (or persons acting in loco parentis), the child-care authorities, the Procurator's Office and the courts. Защита прав и законных интересов ребенка осуществляется родителями (лицами их заменяющими), органами опеки и попечительства, прокуратурой и судом.
Procedural actions previously performed by the Procurator's Office and involving restrictions on human and civil rights and freedoms may now only be conducted with a court order and in accordance with a procedure and in cases prescribed by law. Осуществление ранее выполняемых Прокуратурой процессуальных действий, ограничивающих права и свободы человека и гражданина, допускается в порядке и случаях, установленных законом, только на основании решения суда.
On 5 August 2005, the Government of Ukraine reported that a disciplinary investigation had been opened by the Procurator's Office of the Autonomous Republic of Crimea on account of the inadequate performance by militia personnel of their official duties in clearing up the crime. 5 августа 2005 года правительство Украины сообщило, что прокуратурой Автономной республики Крым начато дисциплинарное расследование в связи с неадекватными действиями сотрудников милиции при исполнении своих должностных обязанностей в ходе расследования преступления.
In 2001, an agreement on the collaboration between the Ombudsman's and the General Procurator's Offices was reached with a view to enhancing their cooperation in dealing with complaints and restoring citizens' rights. В 2001 году было достигнуто соглашение о сотрудничестве между канцелярией омбудсмена и Генеральной прокуратурой в целях расширения их взаимодействия в деле рассмотрения жалоб и восстановления прав граждан.
The protection of children's rights and interests is a matter for their parents, surrogate parents, the guardianship and custody agencies, the Procurator's Office and the courts. Защита прав и интересов детей осуществляется родителями, заменяющими их лицами, органами опеки и попечительства, прокуратурой и судом.
This is responsible for managing external funds for the implementation of projects for strengthening the activities of the Procurator's Office to protect, promote, disseminate and teach human rights. Этот отдел отвечает за управление ресурсами, которые поступают из внешних источников и используются для осуществления проектов в области укрепления работы по защите, поощрению и пропаганде прав человека, проводимой Прокуратурой.
A proper appreciation of these figures should take account that of the complaints received by the Procurator's Office, only 10.3% met the requirements for a case to be opened, and around 35% of cases which were opened ended with an acquittal. Для адекватной оценки этих статистических данных следует иметь в виду, что из общего объема получаемых Прокуратурой жалоб только 10,3% содержат основания для возбуждения уголовного дела и что примерно 35% возбужденных дел завершаются вынесением оправдательных приговоров.
The Special Rapporteur is appreciative of the recognition by the Office of the Government Procurator of the need for a holistic response to children in distress under its Directorate of Minors and its specialized agencies, thereby attempting to reach beyond the traditional law enforcement capacity. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает понимание Генеральной прокуратурой необходимости разработки комплексного подхода к решению проблем бедствующих детей в рамках Управления по делам несовершеннолетних и его специализированных бюро, что будет представлять собой попытку выхода за пределы традиционной сферы ведения правоохранительных органов.
Action on complaints was taken by the heads of administrative centres and regions in the Republic in conjunction with the clergy, village elders, persons designated by the Military Procurator's Office and representatives of the forces of law and order. Меры по жалобам принимают главы административных центров и районов Республики совместно с религиозными деятелями, старейшинами, назначенными Военной прокуратурой лицами и представителями органов правопорядка.
In addition to a mandatory investigation by the Procurator's Office, an official investigation was carried out by a special division of the Ministry of Internal Affairs and, where necessary, law enforcement experts were called in to assist in the investigation. Помимо обязательного расследования, проводимого Прокуратурой, официальное расследование осуществляется специальным отделом министерства внутренних дел и, если это необходимо, для оказания помощи в расследовании привлекаются эксперты правоохранительных органов.
"We are following this matter closely with the Government Procurator's Office and will certainly keep you informed of any developments." Мы занимаемся этим делом совместно с прокуратурой и будем держать вас в курсе развития событий .
The Government explained that an investigation had been initiated on 13 February 1998 by the Office of the Government Procurator of the Federal District and that it was impossible to provide more information as the procedures were confidential. Правительство сообщило, что 13 февраля 1998 года государственной прокуратурой федерального округа было начато расследование и что на настоящий момент оно не может представить более подробную информацию, поскольку процедура является конфиденциальной.
The Chief Military Procurator's Office proposed that they should be amnestied and on 10 June 1998 the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation formally decided that that should be done. Главной военной прокуратурой было внесено предложение о принятии для них акта амнистии, и 10 июня 1998 года Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации такое постановление приняла.
That moment could be determined by the Procurator's Office, it could arise from the filing of a complaint with the court or it could be fixed by the court. Эта мера пресечения может быть санкционирована Прокуратурой, быть связана с жалобой в суд или постановлением суда.