Accordingly, it had been essential to proceed deliberatively in the process of systematization, including, where appropriate, to analyse the practice of non-State actors so as to identify best practices. |
Соответственно, было важным не спеша продвигаться в процессе систематизации, в том числе, где это необходимо, анализировать практику негосударственных действующих лиц на предмет выявления наиболее оптимальных методов. |
Both sides must work closely together and build confidence in each other if we are to be able to implement these agreements effectively and proceed together on the path of peace. |
Обе стороны должны тесно взаимодействовать друг с другом и укреплять доверие друг к другу, для того чтобы мы смогли эффективно осуществить эти соглашения и вместе продвигаться по пути к миру. |
Yet, while the past 10 years have witnessed important steps to reduce nuclear arsenals, there has been no clear commitment on the part of nuclear-weapon States to proceed rapidly to nuclear disarmament, as required by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Тем не менее, несмотря на то, что за последние 10 лет были предприняты важные шаги по сокращению ядерных арсеналов, обладающие ядерным оружием государства не выразили никакой явной готовности быстро продвигаться по пути ядерного разоружения, как того требует Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Those of us who share the sustainable development philosophy understand that we prefer to proceed with caution and moderation, and that we are trying to nurture a young tiger in the woods and are committed to preserving the health of the woods in which this tiger is growing. |
Те из нас, кто разделяет философию устойчивого развития, понимают, что мы предпочитаем продвигаться осторожно и умеренными темпами и что мы стараемся вскормить тигренка в чаще леса, стремясь при этом обеспечить здоровье тех самых лесов, где этот тигр будет расти. |
Finally, China has miscalculated by violating the wisdom of Deng Xiaoping, who advised that China should proceed cautiously and "keep its light under a basket." |
И в заключение, Китай сделал просчет, нарушив мудрость Дэна Сяопина, который советовал Китаю продвигаться осторожно и «держать свой фонарь под корзиной». |
The secretariat was requested to present a report that elucidated upon what it had done in the area of commodities, and to define a roadmap on how it intended to proceed on this issue, keeping these sentiments in mind. |
Секретариату было предложено представить доклад, разъясняющий, что было предпринято в области сырья, и определить "дорожную карту" по вопросу о том, как он планирует продвигаться в этом вопросе, имея в виду эти моменты. |
In that regard, we are still awaiting the responses of the United Kingdom and the United States on how to proceed together with the informal dialogue begun over a year ago on Pitcairn and American Samoa. |
В этой связи следует отметить, что мы еще не получили ответов Соединенного Королевства и Соединенных Штатов по вопросу о том, как совместно продвигаться в деле организации неофициального диалога, который начался год назад и который касается Питкэрна и Американского Самоа. |
I wish to start with welcoming last month's Quartet statement, which accurately reflects the complex situation on the ground and provides, in our opinion, vital ideas on how to proceed further and enhance the prospects for peace in the region. |
Мне хотелось бы начать с оглашенного в прошлом месяце заявления «четверки», в котором четко отражена сложная обстановка на местах и в котором выдвинуты жизненно важные, с нашей точки зрения, идеи относительно того, как продвигаться дальше и расширять перспективы мира в регионе. |
That is one of the reasons why it is so important now to proceed forward, in our view, with the ratification and entry into force of the new START treaty. |
В этом как раз и заключается одна из причин, в силу которой сейчас крайне важно, на наш взгляд, продвигаться вперед с ратификацией и вступлением в силу нового Договора по СНВ. |
After the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, negotiations were to proceed towards preparing one overall single covenant including all those rights identified in the Universal Declaration, giving them the sanction of an international treaty. |
После принятия Всеобщей декларации прав человека переговоры должны были продвигаться по пути подготовки единого всеобъемлющего пакта, включающего все права, перечисленные во Всеобщей декларации и придающего им силу международного договора. |
Other delegations, .finally, expressed the opinion that, to allow the Conference to proceed expeditiously towards the beginning of negotiations on a Treaty, discussions on the mandate should not to be reopened. |
Другие делегации, наконец, высказали мнение, что, дабы позволить Конференции оперативно продвигаться в русле переговоров по договору, не следует вскрывать дискуссии по мандату; |
We should proceed carefully, however, striving to bring all delegations on board to achieve full consensus. |
Вместе с тем нам следует продвигаться вперед с осторожностью, стараясь привлечь на свою сторону все делегации в целях достижения полного консенсуса. |
More flexible approaches are being tested to enable participants to proceed at different speeds and to keep arrangements open for future participants. |
Ведется отработка более гибких подходов, которые позволяют участникам продвигаться вперед различными темпами и сохранять открытый характер соглашений, к которым в будущем могут присоединиться новые участники. |
I was encouraged by the Government's declared intention to proceed along those lines. |
Отрадно отметить, что правительства заявили о своем намерении продвигаться вперед в данном направлении. |
They welcomed his determination to move ahead and proceed with voter registration and identification. |
Они приветствовали его решимость продвигаться вперед и приступать к регистрации и идентификации. |
That is why we must proceed, with full respect for the principles of openness and transparency. |
Именно поэтому мы должны продвигаться вперед с полным уважением к принципам открытости и транспарентности. |
As things stand, the Secretary-General believes that it would be prudent to proceed very carefully. |
Учитывая сложившуюся ситуацию, Генеральный секретарь считает, что было бы разумно продвигаться вперед с большой осторожностью. |
We take this opportunity to encourage other States that have not yet done so to proceed with this process. |
Мы пользуемся случаем, чтобы призвать и другие государства, которые еще не сделали этого, продвигаться дальше в этом процессе. |
It essentially agreed to proceed on the basis of the recommended studies contained in paragraph 512 of the Commission's 2002 report. |
В принципе она решила продвигаться вперед на основе рекомендованных исследований, содержащихся в пункте 512 доклада Комиссии 2002 года. |
I urge the authorities to continue to proceed as indicated in the peace agreements. |
Я настоятельно призываю власти продолжать продвигаться вперед в соответствии с линией, определенной в соглашениях. |
We are keen to proceed in that direction in an attempt to overcome all obstacles by all available means. |
Мы намерены и далее продвигаться в том же направлении, используя все средства для того, чтобы преодолеть любые препятствия. |
UNDP would proceed cautiously in raising money from private sources. |
ПРООН будет осторожно продвигаться в направлении сбора денег из частных источников. |
Yet despite all these difficulties, we continue to proceed steadily towards the realization of the Millennium Development Goals. |
Однако, несмотря на все эти трудности, мы продолжаем упорно продвигаться вперед в направлении реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Therefore it will be appropriate to base our work on a step-by-step approach and to proceed gradually on a voluntary basis. |
В этой связи будет уместно положить в основу нашей работы поэтапный подход и продвигаться вперед постепенно на основе добровольности. |
He said Do not hide behind utopian logic which says that until we have the perfect security environment, nuclear disarmament cannot proceed. |
Он сказал: Не надо прятаться за ту утопическую логику, что ядерное разоружение не сможет продвигаться вперед, пока у нас не будет идеальных условий безопасности. |