Английский - русский
Перевод слова Proactively
Вариант перевода Инициативно

Примеры в контексте "Proactively - Инициативно"

Примеры: Proactively - Инициативно
If such governmental intervention does not happen proactively owing to a lack of political will, forethought and vision on the part of the political leadership, then pressure from the public, NGOs and the media needs to be mounted heavily to make that happen. Если такого рода действия со стороны государства не будут инициативно предприняты по причине отсутствия политической воли, перспективного мышления и дальновидности у политического руководства, общественность, НПО и средства массовой информации должны будут оказать серьезное давление, для того чтобы это произошло.
It would be useful if all United Nations entities, including the regional commissions, could be more proactively involved in the development and implementation of regional strategies and plans of action and the establishment of the necessary institutional machinery, including by designating disability focal points. Было бы полезно, если бы все подразделения системы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, могли более инициативно участвовать в разработке и осуществлении региональных стратегий и планов действий и в создании необходимого институционального механизма, включая назначение координаторов по вопросам инвалидности.
Further invites developed country Parties to liaise more proactively with the GM so as to advise on the channelling of bilateral financial and technical assistance to UNCCD implementation; предлагает далее развитым странам - Сторонам Конвенции более инициативно взаимодействовать с ГМ, с тем чтобы оказывать ему консультационную помощь по вопросам направления средств, выделяемых по каналам двусторонней финансовой и технической помощи, на цели осуществления КБОООН;
Thailand's male and female personnel involved in such operations have proactively supported the activities of the United Nations to restore peace and provide development and technical assistance, with a view to promoting sustainable peace and stability in those countries. Участвующий в таких операциях персонал Таиланда, как мужчины, так и женщины, активно и инициативно поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций по восстановлению мира, а также оказанию технической помощи и содействия в вопросах развития, - в интересах установления прочного мира и стабильности в этих странах.
The architecture would include a new dimension for enterprise risk management and internal control, which would enable the Secretariat to take a systematic and holistic approach proactively to identify, assess, evaluate, prioritize, manage and control risk across the Organization. Структура будет включать новый аспект общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля, который позволит Секретариату инициативно применять системный и целостный подход в целях выявления, анализа, оценки, приоритизации рисков, управления рисками и контроля за ними во всей Организации.
(a) Several managers stated that they did not clearly understand the role of OIOS or did not perceive OIOS as an internal oversight capacity that could assist management by conducting reviews of areas of concern proactively identified by management. а) несколько руководителей заявили, что они не совсем четко понимают роль УСВН или не представляют УСВН в качестве внутреннего надзорного органа, способного оказывать содействие руководству путем проведения обзоров в вызывающих обеспокоенность областях, которые инициативно выявляются руководством.
Missions also invoked legalisms to explain why they cannot act more proactively. Миссии заявляли также о приверженности букве закона в попытках объяснить то, почему они не могут действовать более инициативно.
The IGO investigation unit is working proactively to strengthen its counter-fraud role through prevention by various means, including awareness-raising and education. Группа по расследованиям в составе УГИ инициативно работает над развитием своих функций по борьбе с мошенничеством посредством принятия профилактических мер, включая повышение бдительности и просветительскую деятельность.
While reporting on fees for access to non-personal information, TI-I recommended that Ireland introduce an overhauled freedom of information regime that proactively shares official information to the public. ИМТ, сообщив о взимании платы за доступ к неличной информации, рекомендовало Ирландии обеспечить кардинально новый режим свободы информации, который позволял бы инициативно предоставлять общественности официальную информацию.
Non-State service providers should proactively engage with the State to identify and address human rights concerns, and in this manner support the efforts of the State to realize human rights. Негосударственные поставщики услуг должны инициативно взаимодействовать с государством для выявления и урегулирования вопросов, вызывающих озабоченность с точки зрения прав человека, и таким образом поддерживать усилия государства по осуществлению прав человека.
For the past year, the Critical Incident Stress Management Unit of the Department of Safety and Security has been proactively providing services to staff members and developing systems to enhance emergency responses. На протяжении прошедшего года Группа по вопросам снятия стресса от чрезвычайных обстоятельств в составе Департамента по вопросам охраны и безопасности инициативно оказывала услуги сотрудникам и разрабатывала системы по совершенствованию мер реагирования в чрезвычайных ситуациях.
Special management support, triggered by alerts raised through performance management instruments, will be proactively offered to ensure that units falling behind get back on track. Специальная управленческая поддержка, которая будет предоставляться на основании сигналов, поступающих посредством использования инструментов управления деятельности, будет инициативно оказываться для обеспечения того, чтобы отстающие подразделения могли наверстать упущенное.
Governments should therefore work proactively to implement these recommendations, and follow-up should be tracked and evaluated. В этой связи правительствам следует инициативно работать над тем, чтобы эти рекомендации выполнялись, и им нужно отслеживать последующую деятельность и оценивать ее.
She encourages the Republic's authorities to address this issue proactively. Она призывает власти Республики более инициативно заниматься решением этого вопроса.
This would enable it to continue working proactively on environmental management and to further facilitate the work of the Environmental Quality Authority. Это должно позволить ему и впредь инициативно участвовать в процессе природоохранного регулирования и оказывать еще большее содействие работе Органа по вопросам качества окружающей среды.
This should enhance their ability to engage proactively to overcome such obstacles. Это должно расширить их возможности инициативно действовать с целью преодоления подобных препятствий.
They should raise concerns about limited coverage with the State and engage proactively in order to avoid and address policies that would amount to discrimination. Они должны довести до сведения государства озабоченность в связи с ограниченным охватом и инициативно взаимодействовать с ним во избежание и для исправления политики, которая была бы равнозначна дискриминации.
Our efforts in the area of peacekeeping and peacebuilding are a manifestation of our determination to act proactively towards achieving true peace. Наши усилия в области поддержания мира и миростроительства - это проявление нашей решимости активно и инициативно трудиться на благо достижения подлинного мира.
The Office's Travel Unit has proactively reached out to its clients to obtain information about travel plans, meetings and conferences well in advance to obtain the lowest possible fares. Группа оформления поездок Отделения инициативно обращается к клиентам за получением заблаговременной информации о планируемых поездках, заседаниях и конференциях, с тем чтобы приобретать билеты по максимально низкой цене.
In the area of national recruitment, the team has taken into account the lessons learned from UNMIS and has been proactively identifying areas to meet recruitment targets and attract suitable candidates. Что касается набора персонала на национальной основе, то указанная группа учла опыт, накопленный МООНВС, и инициативно занимается выявлением сфер деятельности групп, для которых целевые показатели по набору персонала еще не выполнены и для работы которых необходимо привлечь подходящих кандидатов.
The survey results show that on the part of the candidates on the roster, there is a strong wish and expectation to be allowed to act more proactively to find placement in the United Nations. Результаты обследования показывают, что кандидаты, включенные в реестр, очень хотят и рассчитывают иметь возможность действовать более инициативно при поиске места работы в Организации Объединенных Наций.
Late travel bookings resulted in more expensive tickets and routes; to improve performance in this area, the Travel Unit was proactively reaching out to its clients to obtain information about travel plans well in advance. Оформление поездок в более поздние сроки привело к удорожанию билетов и выбору более дорогостоящих маршрутов; в целях улучшения ситуации в этой области Группа оформления поездок инициативно обращалась к клиентам за получением заблаговременной информации о планируемых поездках.
The Committee trusts that the Office will proactively seek collaboration with other entities of the United Nations system, to identify areas of mutual cooperation and to regularize the sharing of information and expertise and that an update will be provided for the 2008-2009 biennium. Комитет верит, что Канцелярия будет инициативно действовать и стремиться к сотрудничеству с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций с целью выявить области для взаимного сотрудничества и поставить на регулярную основу обмен информацией и опытом и что обновленная информация будет представлена за двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
In building the database, public authorities should proactively research and seek out the appropriate stakeholders and should also be willing to include those NGOs and other members of the public that ask to be included. При создании базы данных государственным организациям следует инициативно вести поиск соответствующих заинтересованных участников и проявлять готовность включать в эти базы НПО и других представителей общественности, которые выражают такое желание.
With health issues touching on more complex and controversial issues, the World Health Assembly has engaged more frequently and proactively on health issues, including on initiatives and activities that heighten the linkage between foreign policy and global health. Поскольку вопросы здравоохранения затрагивают более сложные и противоречивые вопросы, Всемирная ассамблея здравоохранения чаще и более инициативно занимается вопросами охраны здоровья, включая инициативы и мероприятия, усиливающие связи между внешней политикой и здоровьем населения мира.