On the other hand, we have to ensure that human rights mechanisms proactively reach out to poor people. |
С другой стороны, мы должны обеспечить активное обращение правозащитных механизмов на беднейшие слои населения. |
The Task Force emphasized the need for the Parties to proactively engage with the Task Force. |
Целевая группа подчеркнула необходимость того, чтобы Стороны осуществляли активное взаимодействие с Целевой группой. |
The secretariat needs to be adequately staffed in order to be able to participate in the entire process proactively and efficiently. |
Для того чтобы иметь возможность принимать активное и действенное участие в процессе обзора, секретариат должен располагать достаточным штатом сотрудников. |
Japan will proactively support Afghanistan's own efforts to ensure its stability and reconstruction, in conjunction with the international community. |
Япония будет оказывать активное содействие собственным усилиям Афганистана по обеспечению его стабильности и восстановления совместно с международным сообществом. |
Representatives of the organized allochthonous communities of Flanders are thereby proactively involved in the formulation of employment policy. |
Таким образом, представители некоренного населения Фландрии принимают активное участие в осуществлении политики в области занятости. |
Strong mission leadership can enable the mission to proactively find ways to address protection. |
активное руководство миссиями может дать им возможность действовать на упреждение при решении проблем в области защиты. |
A more inclusive policy process that envisions government entities as proactively encouraging and facilitating participation by citizens enhances the reach, effectiveness and legitimacy of the adopted policies, and facilitates the realization of internationally agreed goals and human rights commitments. |
Предусматривающий более активное участие политический процесс, в рамках которого правительственные учреждения должны принимать меры для поощрения и облегчения участия граждан, помогает добиться более широкого охвата, эффективности и легитимности утвержденной политики и содействует реализации международно согласованных целей и обязательств в области прав человека. |
It has put the United Nations in a position to engage more proactively with Member States, regional organizations and other stakeholders on fluid political situations and to participate in key meetings and negotiation sessions on specific country situations, at an appropriate level. |
Ему удалось наладить более активное взаимодействие Организации Объединенных Наций с государствами-членами, региональными организациями и другими заинтересованными субъектами в быстро меняющихся политических ситуациях и расширить ее участие в ключевых совещаниях и переговорах по урегулированию ситуаций в отдельных странах на надлежащем уровне. |
The Charter goes beyond the confines of peer review and support; it empowers the Peace and Security Council of the African Union to respond proactively when there are serious lapses in governance, as may be reflected in, for example, an unconstitutional change of government. |
Хартия не ограничивается положениями о коллегиальном обзоре и поддержке и наделяет Совет мира и безопасности Африканского союза полномочиями на активное реагирование в случаях возникновения серьезных пробелов в государственном управлении, которые могут проявляться, например, в попытках неконституционным путем сменить правительство. |
Within the United Nations, UNFPA proactively participated in, and led in some cases, United Nations reforms initiatives, which were instituted in response to the changing global context. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций ЮНФПА осуществлял активное участие, а в ряде случаев играл ведущую роль в реализации инициатив по реформированию Организации Объединенных Наций, которые осуществлялись в порядке реагирования на меняющуюся обстановку в мире. |
Since the inception of the network, its members - with the goodwill and cooperation of their management in the respective country offices - have worked very proactively with the Ethics Office and LRC to identify opportunities to deliver training within and beyond their respective regions. |
С момента создания сети ее члены, благодаря доброй воле и сотрудничеству их руководства в соответствующих страновых отделениях, поддерживали весьма активное взаимодействие с Бюро по вопросам этики и ЦПК в целях выявления возможностей организации подготовки в своих соответствующих регионах и за их пределами. |
Viet Nam has been participating proactively in activities under the auspices of international bodies established under the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Вьетнам принимает активное участие в деятельности, проводимой под эгидой органов, учрежденных на основании Конвенции. |
According to the survey conducted in 2008, more than 30% of women in rural areas expressed a desire to become involved in the decision-making process proactively as a manager or co-manager. |
Согласно обследованию, проведенному в 2008 году, более 30 процентов женщин в сельских районах выразили желание принять активное участие в процессе принятия решений в качестве руководителя или одного из руководителей. |
Engage men and boys proactively in strategy development and implementation for the prevention of male violence against women |
активное вовлечение мужчин и мальчиков в стратегию разработки и осуществления планов предупреждения насилия мужчин в отношении женщин; |
It will add impetus to our work if countries of similar geographical and cultural identity cooperate proactively to keep terrorism out of their region. 11 September posed a new challenge for the United Nations. |
Активное сотрудничество стран с общими географическими и культурными чертами в целях предотвращения распространения терроризма на свой регион придаст дополнительный импульс нашей работе. |