| However, in order to achieve real equality, Government determination must be accompanied by a proactive attitude on the part of women. | Однако, для достижения реального равенства, необходимы как воля Правительства, так и активность самих женщин. | 
| The Centre will need to be more proactive in obtaining funds from new sources, including foundations and academic institutions. | Центру необходимо будет проявлять большую активность в получении средств из новых источников, включая фонды и академические учреждения. | 
| The two incarnations of the Croat Democratic Union have been most proactive in developing and presenting their proposals. | Особую активность в разработке и представлении своих предложений проявили две фракции Хорватского демократического содружества. | 
| We hope that the United Nations and other relevant international organizations will become more proactive in bridging the digital divide between developed and developing nations. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации проявят большую активность в сокращении разрыва в области цифровых технологий между развитыми и развивающимися странами. | 
| The need for all stakeholders involved to integrate and work together and be more proactive is imminent. | Для всех заинтересованных сторон становится неизбежной необходимость объединяться, работать сообща и проявлять большую активность. | 
| States must be proactive in their response. | Государства должны проявлять активность при подготовке своих ответов. | 
| In 2003, we have to continue to be proactive on this issue in order to consolidate the peace process. | В 2003 году мы должны сохранять активность в этом вопросе с целью закрепления мирного процесса. | 
| ECA has been proactive in terms of follow-up on the implementation of regional coordination mechanism recommendations, facilitating networking and consultations. | ЭКА проявляла активность в том, что касается последующей деятельности в целях осуществления рекомендаций регионального координационного механизма, содействия налаживанию связей и предоставления консультаций. | 
| He therefore urged parties to be proactive in considering the proposal of the European Union. | Поэтому он настоятельно призвал Стороны проявить активность при рассмотрении предложения Европейского союза. | 
| Sweden has been much less proactive in this regard. | Швеция проявила меньшую активность в этом вопросе. | 
| The Mission should be more proactive in protecting minorities. | Миссия должна проявлять большую активность при защите меньшинств. | 
| We must be strategic, proactive and realistic. | Мы должны проявлять оперативность, активность и реалистичность. | 
| They have been proactive in preventing criminal acts and in ensuring that their strategy to fight them was successful. | Они проявляют активность как в предотвращении преступных акций, так и в обеспечении успеха своей стратегии борьбы с ними. | 
| Some States parties were more proactive than others in doing so, especially after a change in regime. | При этом одни государства-участники проявляют большую активность, чем другие, особенно после смены режимов. | 
| Bilateral and multilateral partners must be proactive in any mediation process by promoting the leadership role of the mediator and supporting each step of the process in a timely and appropriate manner. | Двусторонние и многосторонние партнеры должны проявлять активность в любом процессе посредничества, поддерживая руководящую роль посредника и оказывая своевременное и адекватное содействие на каждом этапе этого процесса. | 
| The Commission must also be more proactive in engaging civil society to enhance the prospects of peacebuilding initiatives at the local and community levels. | Комиссия также должна проявлять большую активность в обеспечении взаимодействия с гражданским обществом в целях улучшения перспектив осуществления инициатив в области миростроительства на местном и общинном уровнях. | 
| This means that countries whose reputation in this area was formerly based on high-level statements must now become more proactive if they wish to maintain their reputation. | Это означает, что страны, репутация которых в данной области ранее основывалась на заявлениях на высоком уровне, должны проявлять большую активность, если они хотят поддержать свою репутацию. | 
| The Bureau was advised to be more proactive, and improvement was requested in networking communication among CSTD experts and UN agencies during the inter-sessional periods. | Бюро было рекомендовано проявлять большую активность; кроме того, была высказана просьба улучшить сеть связи между экспертами КНТР и учреждениями Организации Объединенных Наций в межсессионные периоды. | 
| Despite the existence of improved tools, better science, a more informed public and a more proactive private sector, the threshold of sustained action was yet to be crossed. | Несмотря на наличие более совершенного инструментария, развитие науки, возросшую информированность общественности и бóльшую активность частного сектора, порог устойчивости действий еще не удалось перейти. | 
| In doing so, they can be forthcoming and proactive; their assistance does not have to be predicated on the existence of specific requests made by the Commission. | При этом они вольны проявлять инициативу и активность; для их помощи не нужно ждать конкретных запросов со стороны Комиссии. | 
| We believe that the IMF needs to move decisively on financial stability issues and be more proactive to help prevent and mitigate future crises. | Мы считаем, что МВФ должен действовать решительно в вопросах финансовой стабильности и проявлять большую активность в предотвращении и смягчении негативных последствий кризисов в будущем. | 
| We welcome the appointment to that post of Ms. Coomaraswamy and note her highly proactive and balanced approach in the fulfilment of her mandate. | Мы приветствовали назначение на этот пост г-жи Кумарасвами, а теперь отмечаем ее высокую активность и сбалансированный подход при выполнении своего мандата. | 
| We ask that all nations be proactive in the implementation of strategies and solutions to mitigate the impending disaster and misfortune for us all. | Мы обращаемся с просьбой ко всем государствам проявлять активность в осуществлении стратегий и поисках решений, направленных на смягчение бедствий и несчастий, с которыми мы все неминуемо столкнемся. | 
| Although she realized that the situation was changing, she stressed the need to remain vigilant and proactive and wondered whether any consideration had been given to establishing quotas. | Хотя она понимает, что положение меняется, она подчеркивает необходимость сохранять бдительность и активность и интересуется, рассматривался ли вопрос об установлении квот. | 
| On the uppermost level are the effects and implications of a process of change propelled by globalization, technological developments, the spread of education, urbanization, and the growth of an articulate and proactive civil society in many countries. | Первый уровень - это влияние и последствия процесса преобразований, обусловленных глобализацией, технологическим развитием, распространением знаний, урбанизацией и формированием органичного и стимулирующего активность гражданского общества во многих странах. |