The nature of his mandate has allowed the Representative to benefit from privileged access, broad support and partnerships with United Nations institutions, member States, civil society and other stakeholders. |
Характер его мандата обеспечивал Представителю привилегированный доступ, широкую поддержку и партнерские связи со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, государств-членов, гражданского общества и других заинтересованных структур. |
JS1 stated that the Government, through amendments and modification of the Law on Foreigners, had allowed "displaced" persons to have privileged access to the status of foreigner with permanent residence as a form of local integration. |
В СП1 говорится о том, что правительство с помощью поправок и изменений Закона об иностранцах разрешило "перемещенным" лицам иметь привилегированный доступ к статусу иностранца с постоянным видом на жительство в качестве формы местной интеграции. |
Although her country was not a successor State to the Union of Soviet Socialist Republics (USSR), it had granted privileged status and preferential access to the naturalization process and citizenship to former USSR citizens living in Latvia. |
Хотя страна оратора не является государством-преемником Союза Советских Социалистических Республик (СССР), она предоставила привилегированный статус и преференциальный доступ к процессу натурализации и получения гражданства бывшим гражданам СССР, проживающим в Латвии. |
It is a privileged alliance formed to ensure a world of peace and justice, security and development, with well-being and opportunities for all. |
Это привилегированный союз, созданный для того, чтобы гарантировать мир и справедливость, безопасность и развитие, благосостояние и всеобщие возможности в масштабах всего мира. |
For example, there may be no obligation to protect data confidentiality, some stakeholders may have privileged access to the data, the independence and impartiality may not be guaranteed. |
Так, например, защита конфиденциальности данных может не входить в их обязанности; некоторые заинтересованные стороны могут иметь привилегированный доступ к их данным, а их независимость и беспристрастность может быть не гарантирована. |
However, caution is necessary to ensure that such sponsorship does not lead the public to perceive that the census operation is undertaken for commercial reasons, or that the sponsoring firms receive privileged access to the census data (or even to individual respondent information). |
Однако необходимо проявлять осторожность, для того чтобы такая спонсорская помощь не привела к возникновению у общественности мысли о том, что перепись осуществляется по коммерческим соображениям или что фирмы-спонсоры получают привилегированный доступ к данным переписи (или даже к информации об индивидуальных респондентах). |
From the very beginning the aim of the revolutionaries was not to bring about Marxist equality among the classes, but to create a new privileged class of their own. |
С самого начала цель большевиков была не в том, чтобы добиться равенства между марксистскими классами трудящихся, а в том, чтобы создать новый их собственный привилегированный класс. |
He has strongly criticized the traditions of positivism, realism, and relativism, and he has defended a view of science as a privileged and progressive institution against popular challenges. |
Он подвергал резкой критике традиции позитивизма, реализма и релятивизма, и защищал точку зрения на науку как на прогрессивный и привилегированный институт против социальных проблем. |
Cuba therefore continues to reject the privileged status of the nuclear-weapon States, which, while retaining that status, demand that the rest of the international community give up the nuclear option, however negative that option may be. |
Поэтому Куба продолжает отвергать привилегированный статус государств, обладающих ядерным оружием, которые, сохраняя такой статус, требуют от остальной части международного сообщества отказа от ядерного варианта, каким бы негативным он ни был. |
No country or group of countries should have a monopoly of such weapons, particularly nuclear weapons, which in our world bring about a privileged status which is in flagrant breach of the principle of the sovereign equality of States. |
Ни одна страна или группа стран не должна иметь монополии на такое оружие, и особенно на ядерное оружие, которое в нашем мире дает привилегированный статус, а это вопиющим образом противоречит принципу суверенного равенства государств. |
The Treaty was neither fair nor just but, in fact, discriminatory: it accorded privileged status to the nuclear-weapon States and prohibited the non-nuclear-weapon States from developing or acquiring such weapons. |
Договор не является ни равноправным, ни справедливым, а на самом деле - дискриминационным: он предоставляет привилегированный статус государствам, обладающим ядерным оружием, и запрещает не обладающим ядерным оружием государствам создавать или приобретать такое оружие. |
Free universal access to health care, education and other social services provided an important guarantee of social security for the entire population (even if certain sectors of society maintained privileged access to such services). |
Бесплатный всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и другим социальным услугам стал важной гарантией социального обеспечения для всего населения (даже если отдельные сектора общества сохраняли привилегированный доступ к таким услугам). |
Once selected, the six new permanent members would hold on to their privileged status in perpetuity, regardless of how well they carried out their responsibilities on behalf of the general membership. |
Будучи избранными, новые шесть постоянных членов будут всеми силами стремиться увековечить свой привилегированный статус, независимо от того, насколько хорошо они будут выполнять свои обязанности от имени всех государств-членов. |
All this emphasizes the privileged status enjoyed by the International Court of Justice in the eyes of the Member States as the main judicial organ of the United Nations and the ideal channel for settling international disputes. |
Все это подчеркивает привилегированный статус Международного Суда в глазах государств-членов как главного судебного органа Организации Объединенных Наций и идеального механизма урегулирования международных споров. |
The Committee is concerned about the provisions of article 5 of the Constitution relating to the protection of only ethnic Slovene emigrants and migrant workers, which, implicitly, tend to establish a privileged treatment in the Constitution for such Slovenes over other Slovene citizens living abroad. |
Комитет обеспокоен положениями статьи 5 конституции относительно защиты лишь для эмигрантов и трудящихся-мигрантов, словенского происхождения, что имплицитно по смыслу конституции предусматривает привилегированный режим для таких представителей словенского народа по сравнению с другими словенскими гражданами, живущими за рубежом. |
Secondly, the Calvo Doctrine sought to outlaw all forms of diplomatic protection by the invocation of two principles: the sovereign equality of States, which prohibited foreign intervention, and the equality of nationals and aliens, which deprived aliens of their claim to privileged treatment. |
Во-вторых, доктрина Кальво пыталась объявить юридически несостоятельными все формы дипломатической защиты ссылкой на два принципа: суверенное равенство государств, которое запрещало иностранное вмешательство, и равенство граждан и иностранцев, которое лишало иностранцев их притязания на привилегированный режим. |
It was observed that such a privileged treatment given to supplier credit resulted in cost-efficiencies, since supplier credit was readily available at lower cost than bank credit, and counter-balanced the dominant position of the financing institutions in the credit markets. |
Было отмечено, что такой привилегированный статус, предоставляемый кредитам поставщиков, приводит к экономии с точки зрения затрат, поскольку кредиты поставщиков легче получить по более низкой стоимости, чем банковские кредиты, и уравновешивает доминирующее положение финансовых учреждений на рынках кредитов. |
The operations of the system of social protection in both Entities are not balanced and they continually give preference to the certain groups and special categories (for example, soldiers, disabled persons), providing them privileged status with regard to displaced persons; |
работа системы социальной защиты в обоих Образованиях не сбалансирована, и власти Образований постоянно отдают предпочтение определенным группам и конкретным категориям лиц (например, военнослужащим, инвалидам), предоставляя им привилегированный статус по отношению к перемещенным лицам; |
After World War I, the Privileged National Bank of the Kingdom of Serbia became the National Bank of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes. |
После Первой мировой войны Привилегированный Национальный банк Королевства Сербии превратился в Национальный банк Королевства сербов, хорватов и словенцев. |
Privileged status could not be accorded to those countries which had a record of defying the principles of the United Nations Charter and refusing to implement Security Council resolutions. |
Не следовало бы предоставлять привилегированный статус государствам, которые отличились в прошлом тем, что нарушали принципы Устава Организации Объединенных Наций и отказывались выполнять резолюции Совета Безопасности. |
Privileged user monitoring includes auditing all activities and transactions; identifying anomalous activities (such as viewing sensitive data, or creating new accounts with superuser privileges); and reconciling observed activities (such as adding or deleting tables) with authorized change requests. |
Привилегированный мониторинг пользователей включает аудит всех видов деятельности и транзакций, выявление аномальных действий (например, просмотр конфиденциальных данных или создание новых учётных записей с привилегиями суперпользователя), а также согласование наблюдаемых действий (например, добавление или удаление таблиц) с разрешёнными запросами на изменение. |
That's Victoria's privileged spawn. |
Это ее привилегированный отпрыск. |
You're a very privileged person. |
Вы самый привилегированный человек. |
Furthermore, the settlements have privileged access to markets as they can benefit from a range of distribution and retail networks. |
Кроме того, поселения имеют привилегированный доступ к рынкам, поскольку они имеют возможность пользоваться различными торгово-сбытовыми сетями. |
His widespread business interests gave him entree into domestic and international political affairs where he enjoyed privileged access to many influential power brokers at the top levels of government. |
Благодаря широким бизнес-интересам участвовал в государственной и международной политике, имел привилегированный доступ ко многим влиятельным фигурам на верхних уровнях власти. |