Later when privately retained counsel was allowed to defend him, they were prevented from meeting in private. |
Позднее, когда нанятому частным образом адвокату было разрешено защищать его, им не давали возможности встречаться конфиденциально. |
Each time, the Group was able to speak freely and privately with everyone it wished to meet, including prisoners in solitary confinement. |
Во время всех этих посещений делегация могла вполне свободно и конфиденциально беседовать со всеми лицами, с которыми она пожелала встретиться, включая заключенных, помещенных в одиночные камеры. |
On appeal, counsel claimed that he was unable to meet privately with his client to prepare his defence; the Supreme Court failed to address this issue. |
В апелляции адвокат утверждает, что у него не было возможности конфиденциально встречаться со своим клиентом для подготовки защиты; Верховный суд не обратил внимания на этот вопрос. |
During this first visit, a police officer or another official was present at all times and the delegation was therefore never able to ask the detainees privately, not even through the bars of the cell, whether they wished to make any statement in private. |
При первом посещении постоянно присутствовал полицейский или другой служащий и члены делегации не имели возможности спросить задержанных наедине, даже через решетку камеры, хотят ли они сделать какие-либо заявления конфиденциально. |
Paragraph 6 (c) states that the role of the legal counsel is "to meet privately with the detainee on completion of the proceeding in which he has participated". |
Согласно пункту 6 с) помощь адвоката заключается в том, чтобы "встретиться и конфиденциально переговорить с задержанным по завершении изучения материалов дела, которое он принял в производство". |