Английский - русский
Перевод слова Principal
Вариант перевода Принципиальных

Примеры в контексте "Principal - Принципиальных"

Примеры: Principal - Принципиальных
A special working group on an "Agenda for Development" is, on the basis of the principal recommendations submitted to the General Assembly in November 1994, on its way towards developing its text. На основе принципиальных рекомендаций, представленных Генеральной Ассамблее в ноябре 1994 года, Специальная рабочая группа по "Повестке дня для развития" занимается выработкой своего текста.
It has demonstrated clear distinctions in both the principal fields of assistance being provided and in the main objectives that guide and, moreover, ensure financing for these activities. Он продемонстрировал четкие различия как в принципиальных областях оказываемой помощи, так и в отношении основных целей, которые определяют и, более того, обеспечивают финансирование этих мероприятий.
Similarly, genuine negotiations are needed to resolve some of the principal problems that remain outstanding, particularly as regards the verification regime of the CTBT. Точно так же, нужны подлинные переговоры для урегулирования некоторых нерешенных принципиальных проблем, и в частности в том, что касается режима проверки по ДВЗИ.
It is therefore encouraging to note that the discussions being held at Vienna on a framework agreement concerning certain principal elements of adaptation were concluded on 23 July of this year. В этой связи отрадно отметить завершение 23 июля нынешнего года проходивших в Вене переговоров по вопросу о рамочном соглашении, касающемся определенных принципиальных положений, на основе которых должна проводиться такая адаптация Договора.
It supported the maintenance of the Cambodian Mine-Action Centre's four principal areas of de-mining responsibilities over a two-year period while at the same time moving towards full Cambodian operation. Она поддержала сохранение четырех принципиальных целей камбоджийского центра по разминированию в целях принятия ответственности за разминирование на двухлетний период и в то же время перехода камбоджийской операции на полную самостоятельность.
The options and strategies, as well as their principal implications, discussed in this report are intended to facilitate further discussions of the key issues, each of which may have several technical, social, economic and environmental dimensions and may present diverse challenges. Цель обсуждения в настоящем докладе вариантов и стратегий, а также их принципиальных последствий заключается в том, чтобы содействовать проведению дальнейших обсуждений основных вопросов, каждый из которых может иметь несколько технических, социальных, экономических и экологических аспектов и может вызывать различные проблемы.
One of its principal objectives is to make quality education accessible to all nationals of St Kitts and Nevis in institutions that foster the spiritual, cultural, moral, intellectual, physical, social and economic development of the individual and of the community. Одна из принципиальных задач состоит в том, чтобы обеспечить доступность качественного образования всем гражданам Сент-Китса и Невиса в специальных учреждениях, содействующего духовному, культурному, моральному, интеллектуальному, физическому, социальному и экономическому развитию индивидуума и общества.
Mr. Quinlan (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that harmonization of the conditions of service was one of the principal human resources management issues currently before the Committee. Г-н Куинлан (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что унификация условий службы является одним из принципиальных вопросов управления человеческими ресурсами, который в настоящее время стоит перед Комитетом.
She concluded by saying that one of the principal issues in the area of justice for children was to look at preventive and supportive responses for children who were at risk. В заключение она отметила, что одним из принципиальных вопросов в области правосудия в отношении детей является применение превентивных и поддерживающих мер по отношению к детям, которые подвергаются риску.
The Paris Declaration on Aid Effectiveness embodies five principal tenets of ownership, alignment, harmonization, managing for results and mutual accountability, but progress in each area is falling short of the expectations and requirements of developing countries. В Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи отражены пять принципиальных основ - принадлежность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность, однако прогресс в каждой из областей не оправдывает ожидания и не удовлетворяет потребности развивающихся стран.
Several principal themes recur throughout the Declaration, all of which are relevant to health systems in both developed and developing countries: Всю Декларацию пронизывает ряд принципиальных тем, все из которых имеют отношение к системам здравоохранения как в развитых, так и в развивающихся странах:
Since 2006, we have given in-depth thought to ways in which the international community can overcome the challenges facing it in the two principal areas regarding which the General Assembly has requested the Commission to make substantive recommendations. С 2006 года мы уделяем серьезное внимание размышлениям о том, как международное сообщество может преодолеть препятствия, с которыми оно сталкивается в двух принципиальных областях, в отношении которых Генеральная Ассамблея просила Комиссию вынести важные рекомендации.
In order to understand the development in recent years it is important to keep in mind some of the principal characteristics of the planned economy previously in force in the CMEA countries. Чтобы понять суть происходящего в последние годы, важно помнить о некоторых принципиальных характеристиках планов экономики, ранее существовавшей в странах СЭВ.
The Bureau carries out functions of the Committee with regard to the supervision of the project and the approval of the principal decisions between annual sessions of the Committee. Бюро выполняет функции Комитета в плане надзора за осуществлением проекта и утверждения принципиальных решений в периоды между сессиями Комитета.
It should, in particular, focus its work on the looting and illegal exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo, address the principal questions of significance and base its conclusions on hard evidence. Ей следует, в частности, сосредоточиться в своей работе на вопросах разграбления и незаконной эксплуатации ресурсов Демократической Республики Конго, разобраться в принципиальных вопросах существа и основывать свои выводы на убедительных доказательствах.
This was followed by the enactment into law of most of the principal provisions of the transitional arrangements to the negotiations, including a Transitional Executive Council, an Independent Electoral Commission, an Independent Media Commission and an Independent Broadcasting Authority, and an interim constitution. За этим последовало придание законной силы большинству принципиальных положений договоренностей о переходе к переговорам, включая Переходный исполнительный совет, Независимую комиссию по выборам, Независимую комиссию по средствам массовой информации и Независимый орган по телерадиовещанию, а также временную конституцию.
In his annual report for 2000, the Administrator will provide the Executive Board with an overview of the results achieved and new challenges encountered by the organization during the year 2000, the follow-up to the Ministerial Meeting, principal policy issues and new developments in the organization. В своем годовом докладе за 2000 год Администратор представит Исполнительному совету обзор, касающийся достигнутых результатов и новых проблем, с которыми организация столкнулась в 2000 году, а также последующей деятельности по итогам совещания на уровне министров, принципиальных вопросов политики и новых аспектов в деятельности организации.
(a) Pledge to make every effort towards achieving a green economy, as one of the principal approaches to attaining the Millennium Development Goals for the countries of Europe, Asia and the Pacific; а) Обязуемся прилагать все усилия навстречу зеленой экономике, как одного из принципиальных подходов к достижению Целей тысячелетия в области развития для регионов Европы, Азии и Тихого океана;
together with disclosure of the principal assumptions and the methodologies used by the Party in developing all of the estimates required by subparagraph 2 (c), which shall be in a level of detail sufficient to enable a clear understanding of the bases for the estimates; вместе с разъяснением принципиальных предпосылок и методологий, использованных Стороной при подготовке всех оценок, требуемых в подпункте 2 с), которые должны быть достаточно подробными, чтобы можно было получить четкое представление о том, на какой основе были произведены оценки;
As a general rule, an approach substantially along the lines adopted in the Hamburg Rules would be acceptable, but two principal revisions would be necessary. В качестве общего правила был бы приемлем подход, в основе своей соответствующий положениям Гамбургских правил, однако в нем следовало бы изменить два принципиальных момента.
Ms. Veryvik (Norway) said that the thematic priorities set forth in the report were in line with her country's understanding of the principal issues and drew attention to the key role of women in ensuring food security. Г-жа Верёйвик (Норвегия) говорит, что представленные в докладе тематические приоритеты соответствуют позиции ее страны в отношении принципиальных вопросов и акцентируют внимание на ключевой роли, которую играют женщины в области обеспечения продовольственной безопасности.
A number of principal criteria for UNIDO operations - namely, that they be demand-driven, client-oriented and planned in the light of constant evaluation of experience in the field - were thus reinforced. За счет этого был укреплен ряд принципиальных критериев в отношении оперативной деятельности ЮНИДО, а именно - критериев, предусматривающих, что она должна определяться потребностями, быть ориентированной на интересы клиентов и планироваться с учетом постоянной оценки опыта на местах.