Английский - русский
Перевод слова Principal
Вариант перевода Важнейших

Примеры в контексте "Principal - Важнейших"

Примеры: Principal - Важнейших
Specifically, in the second phase, UNAMSIL troops would concentrate in the central part of the country, around key provincial towns, the main lines of communication, the principal diamond fields and the areas bordering Liberia. Говоря конкретно, на втором этапе войска МООНСЛ сосредоточатся в центральной части страны вокруг важнейших городов провинций, основных линий коммуникации, главных алмазных приисков и районов, граничащих с Либерией.
At the corporate level, the ROAR functions as the principal instrument to provide feedback on UNDP performance in contributing to key development results at the country, regional and global levels. На общеорганизационном уровне ГДОР действует как основной инструмент обеспечения обратной связи в вопросах, касающихся деятельности ПРООН по содействию получению важнейших результатов в области развития на страновом, региональном и глобальном уровнях.
We believe that the submission to the Assembly, when necessary, of such special reports highlighting major critical issues before the Council, will contribute to even closer interaction and coordination between the two principal organs of this Organization. Мы полагаем, что представление таких специальных докладов Генеральной Ассамблее, когда это необходимо, с освещением важнейших вопросов, рассматриваемых в Совете, будет способствовать еще более тесному взаимодействию и координации между двумя главными органами нашей Организации.
Judicial settlement is an important mechanism available to Member States for the peaceful settlement of their disputes and the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, has a prominent role in this regard. Одним из важнейших имеющихся у государств-членов средств мирного разрешения споров является судебное разбирательство, и выдающуюся роль в этой связи играет Международный Суд как главный судебный орган Организации Объединенных Наций.
When serving as an interim principal recipient, one of the most important roles is to support the long-term sustainability of national programmes and to enable national entities to assume the management of grants. Одна из важнейших функций в качестве временного основного получателя заключается в оказании поддержки долгосрочной устойчивости национальных программ и создании для национальных учреждений возможностей для освоения субсидий.
States should give priority consideration to ratifying without reservation the principal United Nations conventions and the major International Labour Organization conventions relating to migrants, including: Государствам следует уделить первоочередное внимание безоговорочной ратификации основных конвенций Организации Объединенных Наций и важнейших конвенций Международной организации труда, которые касаются мигрантов, в том числе:
Medium-term planning was an essential management tool which, if it did not function properly, could neither serve as the principal policy directive for the work of the Organization, nor be a useful framework from which to derive the biennial programme budgets. Среднесрочное планирование является одним из важнейших инструментов управления, и если такое планирование не является достаточно эффективным, оно не может служить в качестве основного средства для руководства деятельности Организации, равно как и не может служить в качестве полезных рамок для составления бюджетов двухгодичных программ.
Elimination of gender disparities in key areas of law, economics, politics and family was the principal feature of the 1997 National Policy for Advancement of Women as well as the National Action Plan for the Advancement of Women developed in the same year. Ликвидация гендерных различий в важнейших областях права, экономики, политики и семьи стало отличительной чертой Национальной политики по улучшению положения женщин 1997 года, а также Национального плана действий по улучшению положения женщин, который был разработан в том же году.
The same document will provide a brief overview of key issues/important events in respect of the Principal Subsidiary Bodies and Working Parties reporting directly to the Commission. В этом же документе будет проведен краткий обзор ключевых вопросов и важнейших событий, касающихся основных вспомогательных органов и рабочих групп, непосредственно подотчетных Комиссии.
As Senior Principal State Attorney, was responsible for representing the State in major criminal cases before the High Court and Court of Appeals from 1966 to 1971. В качестве старшего и главного прокурора штата я отвечал также за представление государства в важнейших уголовных делах, находящихся на рассмотрении Высокого суда и Апелляционного суда с 1966 по 1971 год.
They apply to principal market tunas and most important billfishes. Эти последствия имеют значение для основных рыночных видов тунца и важнейших панцирных щук.
The continuous increase in population in large cities led to the formation of principal and mega-cities which have become one of the most important features of urbanization. Постоянный рост населения в крупных городах привел к образованию главных городов и мегаполисов, которые стали одной из важнейших черт урбанизации[120].
At the same time, all Parties which accepted the principal of annual nominations for critical-use exemptions insisted also that the paperwork must be streamlined. В то же время все Стороны, которые согласились с принципом представления заявок на исключения в отношении важнейших видов применения на годичной основе, настаивали также на том, чтобы подготовка документации по этому вопросу была упорядочена.
The principal species consist of members of the Lutjanidae, Serranidae and Carangidae families and mostly importantly include the Eteline snappers and the jobfishes. К основным видам относятся представители семейств луциановых, серрановых и ставридовых, а в число важнейших родов входят этелисы и рубиновый этелис) и нитеперые снэпперы, розовый и золотополосый нитеперный снэппер).
Strengthening of the UNECE had been one of the main topics, including where the need for reviewing looking the work of at the principal subsidiary bodies, - including that of the Committee TIED - bodies had been raised. Одной из важнейших тем являлось укрепление деятельности ЕЭК ООН, включая необходимость проведения обзора работы основных вспомогательных органов, в том числе Комитета.
The bridges linking the various areas of the south were a principal target: eight vital bridges were destroyed in southern Lebanon and the western Bekaa, including the Zahrani, Qasimiyah, Hubush, Wadi al-Akhdar and Qilya bridges. Одной из главных целей были мосты, связывавшие различные районы Южного Ливана: в Южном Ливане и в западной части долины Бекаа было разрушено восемь важнейших мостов, включая мосты Захрани, Касимия, Хубуш, Вади-эль-Акдар и Килия.
The second is that the summary records constitute one of the most important elements in the process of accountability which provides the principal rationale for the process of dialogue. Во-вторых, краткие отчеты являются одним из важнейших элементов системы отчетности, которая лежит в основе процесса диалога.
In 1892 Kahn became a principal associate of the Goudchaux Bank, which was then regarded as one of the most important financial houses of Europe. В 1892 году Альбер стал главным партнером Банка Гудшо (la Banque Goudchaux), одного из важнейших финансовых домов Европы.