No exceptions can be admitted, whatever pretext is used, whatever fait accompli is presented. |
Никакие исключения недопустимы, каков бы ни был их предлог, какие бы свершившиеся факты ни приводились в их оправдание. |
According to the complainant, this is a pretext that seems to have been provided solely as a means of denying the victim's family the right to know the truth, to lodge a criminal complaint with the public prosecutor's office and to obtain redress. |
Согласно заявителю, на этот предлог, скорее всего, ссылались только для того, чтобы отказать семье покойного вправе узнать правду, зарегистрировать в прокуратуре заявление о привлечении виновных к уголовной ответственности и получить компенсацию. |
However, the Danes stalled and prolonged the fulfillment of some provisions of the earlier peace; the Swedish king decided to use this as a pretext to attack with an ambitious goal: to vanquish Denmark as a sovereign state and raze the capital of Copenhagen. |
Однако датчане промешкали с выполнением всех условий мирного договора, и шведский король решил использовать этот предлог для того, чтобы уничтожить Данию как суверенное государство и разрушить её столицу Копенгаген. |
It is not functional, as it should be, because the other side, which has been allowed to maintain its police force and militia, have used that pretext to bring in regular forces. I would like to provide another example. |
Она не выполняет надлежащих ей функций потому, что другая сторона, которой было позволено сохранить там свои полицейские силы и ополченцев, использовала этот предлог для введения туда своих регулярных сил. |
When Allied troops liberated Tunis, the French colonial lobby around Henri Giraud, including the former Resident General and Vichy minister Marcel Peyrouton, found a pretext to accuse the Bey of collaborating with Axis forces. |
Когда войска антигитлеровской коалиции освободили Тунис, французское колониальное лобби, сформировавшееся вокруг Анри Жиро, в которое входил бывший Генерал-резидент и министр Виши Марсель Пейрутон, нашло предлог обвинить бея в коллаборационизме. |
The Romans, however, easily found a pretext for charging them with complicity with the Mediterranean pirates, and they were conquered by Q. Caecilius Metellus, thence surnamed Balearicus, in 123 BC. |
Римляне, однако, легко нашли предлог для того, чтобы обвинить их в соучастии со средиземноморскими пиратами, и они были завоеваны в 123 до нашей эры Квинтом Цецилием Метеллом Балеарским. |
It is noteworthy that the mere expression of such realistic analyses by a sovereign State is misportrayed as opposition to peace and provides the pretext for concern, anger and even illegal political pressure. |
Замечательно то, что простое выражение подобного реалистичного анализа каким бы то ни было суверенным государством ложно выставляется как оппозиция миру и создает предлог для тревоги, злости и даже незаконного политического давления. |
However, it was concerned that the one-year submission might not allow for proper planning and might be used as a pretext for delegations to micromanage the deployment of personnel, the details of which should be left to the Secretary-General. |
Однако она выражает озабоченность по поводу того, что представление на один год может не позволить осуществлять надлежащее планирование и может быть использовано делегациями как предлог для сведения к минимуму развертывания персонала, хотя детальное решение этого вопроса принадлежит Генеральному секретарю. |
They were always the aggressors, never the aggressed, and they used any pretext to take advantage of their military power in order to dominate the countries of the South. |
Они выступают всегда в роли агрессоров и никогда - в роли жертв агрессии и используют любой предлог, для того чтобы прибегнуть к военной силе с целью подчинить своему влиянию страны Юга. |
He did not fail to hark back on the recurring allegation that the obstacles to peace had been brought about primarily by the "rebels" the Forces Nouvelles who sought any pretext to shift the goal posts in the peace process. |
Он не преминул вновь выдвинуть обвинение в том, что препятствия миру создаются главным образом «мятежниками» - «Новыми силами», которые ищут любой предлог, чтобы сместить конечные цели мирного процесса. |
Such a designation is nothing but an artificial pretext to realize the policy of nuclear threat by a nuclear super-Power aimed at controlling the world by maintaining nuclear supremacy and nuclear threats. |
Подобные действия представляют собой лишь надуманный предлог для реализации политики ядерных угроз одной ядерной сверхдержавы, с тем чтобы установить контроль над миром на основе ядерного превосходства и ядерных угроз. |
It is really disconcerting that the idea of international criminal justice is being used as a pretext to implement political agendas totally alien to well-known norms and rules of international law and the purposes and principles of the United Nations. |
В этой связи вызывает обеспокоенность тот факт, что идея международного уголовного правосудия используется как предлог для достижения собственных политических целей, что идет в полный разрез с общепринятыми нормами и правилами международного права и целями и принципами Организации Объединенных Наций. |
The United States kicked off its human rights offensive against the DPRK in real earnest in a bid to invent a pretext for armed intervention, by terming the DPRK a "tundra of human rights abuses" in the international arena. |
Соединенные Штаты со всей серьезностью начали свое «правозащитное» наступление на КНДР в стремлении найти предлог для вооруженной интервенции, назвав КНДР «безжизненным пространством с точки зрения прав человека из-за их нарушений» на международной арене. |
She also regretted the Special Rapporteur's use of the security situation in Syria as a pretext for not visiting the country and observed that dozens of delegations visited the country on an almost daily basis, with the knowledge of the United Nations. |
Оратор также выражает сожаление в связи с тем, что Специальный докладчик использует небезопасную ситуацию в Сирии как предлог для отказа посетить страну, и отмечает, что десятки делегаций почти ежедневно приезжают в Сирию, о чем известно Организации Объединенных Наций. |
For others, emphasizing those rights was almost a pretext for relegating to a secondary level rights which constituted the common ethical standard of mankind: the right to life, to freedom of expression, equality before the law, free choice of representatives, etc. |
Для других настаивать на таких правах - значит искать предлог для того, чтобы отнести на задний план то, что составляет общую этику человечества: право на жизнь, на свободу выражения, на равенство перед законом, право избирать своих представителей и т.п. |
It will be clear to you that this pretext is illogical and unacceptable, inasmuch as it was advanced by the United States representative when the Memorandum of Understanding had already been in effect for five months and when 139 United Nations observers had already arrived. |
Очевидно, что этот предлог является нелогичным и неприемлемым, если учесть, что он был использован представителем Соединенных Штатов через пять месяцев после вступления в силу Меморандума о взаимопонимании, когда в страну уже прибыло 139 наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
At the same time, the Special Committee held the view that the introduction of financial controls must not be used as a pretext for limiting the freedom of the Territories concerned to set rates of taxation for persons who were domiciled in or citizens of those Territories. |
При этом Специальный комитет придерживается мнения о том, что интересы финансового контроля не должны использоваться как предлог для ограничения свободы соответствующих территорий в определении уровня налогообложения тех, кто домицилирован в этих территориях или состоит в их гражданстве. |
The Locrians appealed to Thebes for assistance, and the Thebans invaded Phocian territory; the Phocians, in turn, appealed to their ally, Sparta, and the Spartans, pleased to have a pretext to discipline the Thebans, ordered general mobilization. |
Локрийцы обратились к Фивам за помощью, и фиванцы вторглись в Фокиду; фокидяне, в свою очередь, обратились к своему союзнику, Спарте, а спартанцы, имея предлог, чтобы наказать фиванцев, объявили всеобщую мобилизацию. |
Which is why he used the pretext of the motorcycle to fire him. |
И поэтому он использовал мотоцикл как предлог для увольнения Скотта? |